Gender bias in machine translation: an analysis of Google Translate in English and Spanish
Please use this identifier to cite or link to this item:
|Gender bias in machine translation: an analysis of Google Translate in English and Spanish
|Center, Department or Service:
|Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
|Translation | Sexism | Automatic translation | Google Translate
|Traducción e Interpretación
|Academia Letters. 2021, Article 2288. https://doi.org/10.20935/AL2288
|Although Google has attempted on several occasions to remove gender bias from its free online translation service, it still tends to exhibit predominantly masculine options and shows a tendency towards perpetuating or exaggerating sexist stereotypes, which adds to other flaws like a failure to notice text formality, typos and nuances. We analyse the gender bias of Google Translate between English and Spanish by entering a number of gender-invariable Spanish nouns whose referent’s gender was unknown due to the omission of pronouns and other particles. The results show a strong gender bias which needs to be removed by training machine translation software to infer semantic gender from pronouns and word terminations, and applying gender-tagging in multilingual corpora.
|©2021 by the author — Open Access — Distributed under CC BY 4.0
|Appears in Collections:
|Personal Investigador sin Adscripción a Grupo
INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas
Files in This Item:
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.