Los efectos de la redacción no sexista del original en la traducción, en un corpus paralelo de las Naciones Unidas

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/116952
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Los efectos de la redacción no sexista del original en la traducción, en un corpus paralelo de las Naciones Unidas
Other Titles: The effects of the non-sexist writing of the original in the translation, in a parallel corpus of the United Nations
Authors: Lopez-Medel, Maria
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: Lenguaje sexista | Traducción institucional | Corpus | Sexist language | Institutional translation
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: Jul-2021
Publisher: TonosDigital
Citation: Tonos Digital. 2021, 41: 17 p.
Abstract: Las Naciones Unidas han impulsado el empleo del lenguaje no sexista (o inclusivo en cuanto al género) desde los años ochenta, en especial a través de la UNESCO, como instrumento para luchar contra la discriminación, la imprecisión y la perpetuación de estereotipos. El apoyo institucional se ha materializado en orientaciones y herramientas prácticas centradas en la redacción, pero su aplicación no es general ni se aplica a la traducción. Sin embargo, la transferencia de una lengua a otra altera el género de los textos, a menudo involuntariamente, y determinadas opciones del original podrían surtir efectos positivos o negativos en cuanto al género en la traducción, aunque no supongan diferencias en el original. Mediante la plataforma Sketch Engine de gestión de corpus online se localizan los elementos con género semántico en un corpus paralelo abierto de las Naciones Unidas, analizando la tendencia a conservar el género del original, con el fin de valorar cuáles son las opciones más efectivas en términos de neutralización del texto traducido y cuáles no influyen o propician la masculinización. Los posibles efectos positivos del empleo de técnicas de redacción no sexista en la lengua de partida hacia la de llegada podrían tenerse en cuenta a la hora de redactar directrices orientadas a la traducción y la redacción en lenguas propensas a traducirse, con especial hincapié en las herramientas de efecto probado para la eliminación de las marcas de género en el texto meta. | The United Nations have promoted the use of non-sexist (or gender-inclusive) language since the eighties, especially through UNESCO, as a tool to fight discrimination, lack of precision and the perpetuation of stereotypes. Institutional support has materialised in guidelines and practical tools for drafting texts but their application is not general nor applied to translation. Nevertheless, the transfer of texts from one language to another alters their gender, often involuntarily, and certain choices in the original could have positive or negative effects in terms of gender in translation, even if they do not entail differences in the original. The Sketch Engine online corpus management platform is used to locate semantic-gender elements in an open parallel United Nations corpus and to analyse the trend to keeping the original gender, with a view to assessing which options are more effective in terms of neutralisation of the translated text and which do not affect or promote masculinisation. The possible positive effects of the use of non-sexist drafting techniques in the source language towards the target language could be considered when drafting guidelines for translating and drafting in translation-prone languages, with special emphasis on the tools that have been tested to suppress gender traits in the target text.
URI: http://hdl.handle.net/10045/116952
ISSN: 1577-6921
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Peer Review: si
Publisher version: http://www.tonosdigital.es/ojs/index.php/tonos/article/view/2832
Appears in Collections:INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas
Personal Investigador sin Adscripción a Grupo

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailLopez-Medel_2021_TonosDigital.pdf327,23 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.