Traducir las realidades transexuales: análisis comparativo de las traducciones de Conundrum, de Jan Morris

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/110423
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Traducir las realidades transexuales: análisis comparativo de las traducciones de Conundrum, de Jan Morris
Authors: Belmonte Rodes, Ángel
Research Director: Masseau, Paola
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: Estudios de traducción | Transexualidad | Traducción comparativa | Traducción literaria | Retraducción
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 18-Nov-2020
Date of defense: 21-May-2019
Abstract: Las historias de personas transexuales han sido históricamente silenciadas en todo el mundo, y por tanto son escasas las traducciones de los libros escritos por ellas mismas. El objetivo de este trabajo es analizar la traducción francesa y las dos traducciones españolas de Conundrum, la autobiografía de Jan Morris publicada en 1974, y estudiar, a través de un método comparativo y de una serie de reflexiones desde un punto de vista de respeto y sensibilidad, cómo la diferencia de épocas, el tabú y el desconocimiento sobre las personas transexuales pudo haber influido en las decisiones traductológicas para así buscar una mayor fidelidad en traducciones futuras y dejar de contribuir, consciente o inconscientemente, a una narrativa de otredad.
URI: http://hdl.handle.net/10045/110423
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Appears in Collections:Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailTFG-Angel-Belmonte-Rodes.pdf310,05 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons