Traducciones entre el árabe y el beréber en época almohade: referencias históricas

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/110364
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Traducciones entre el árabe y el beréber en época almohade: referencias históricas
Other Titles: Translations between Arabic and Berber in the Almohad Period: Historical References
Authors: Zanón, Jesús
Research Group/s: Mundo Árabe: Lenguas, Cultura y Actualidad (MALCA) | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: Historia de la traducción | Árabe | Beréber | Almohades | Marruecos | History of translation | Arab | Berber | Almohads | Morocco
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2020
Publisher: Universidad de Granada
Citation: Sendebar. 2020, 31: 271-286. https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.9984
Abstract: En este trabajo se estudian las referencias históricas a las traducciones entre el árabe y el beréber de la época almohade. Se señalan y analizan todos los datos que ha sido posible recopilar, y se realiza también un somero recorrido por los antecedentes de esta actividad en el territorio magrebí. Las traducciones árabe beréber del periodo almohade y el uso oficial de esta última lengua deben considerarse en el contexto de la islamización y reforma promovida por la dinastía, acción que se debió debilitar o pudo desaparecer con los últimos soberanos. En las valoraciones finales en torno a la traducción se busca dar respuesta a las incógnitas sobre la naturaleza y la función de esas traducciones. | This article provides an analysis of historical references to translations between Arabic and Berber in the Almohad period. We examine all the data that we have been able to collect and we also perform a brief reconnaissance of the precedents in the Maghreb region. The Almohads translations between Arabic and Berber and the official use of the latter must be considered in the context of islamization and reform promoted by the dynasty, an impulse that could have weakened or disappeared with the last sovereigns. Finally, we seek to respond to the questions that arise from the analysis about the nature and function of these translations.
Sponsor: Este trabajo forma parte de los resultados de los proyectos: “Geografia Cultural del Mágreb y Dinámicas Humanas en el Norte de África (MAGNA)” (HAR2017-82152-C2-1-P), y “Representaciones del islam en el Mediterráneo glocal: cartografía e historia conceptuales-REISCONCEP” (RTI2018-098892-B-100), financiados ambos por el Ministerio de Ciencia, Innovación y Universidades de España y los fondos FEDER.
URI: http://hdl.handle.net/10045/110364
ISSN: 1130-5509 | 2340-2415 (Internet)
DOI: 10.30827/sendebar.v31i0.9984
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0
Peer Review: si
Publisher version: https://doi.org/10.30827/sendebar.v31i0.9984
Appears in Collections:INV - MALCA - Artículos de Revistas
INV - INBITRA - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailZanon_2020_Sendebar.pdf431,26 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons