Accessible scenic arts and Virtual Reality: A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/106618
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Accessible scenic arts and Virtual Reality: A pilot study with aged people about user preferences when reading subtitles in immersive environments
Autor/es: Oncins, Estella | Bernabé, Rocío | Montagud, Mario | Arnáiz Uzquiza, Verónica
Palabras clave: Realidad Virtual | Accesibilidad a los Medios | Personas mayores | Subtítulos para sordos y discapacitados auditivos | Lectura Fácil | Virtual reality | Media Accessibility | Aged | Subtitles for Deaf/deaf and Hard-of-Hearing | Easy-to-read
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2020
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2020, 12: 214-241. doi:10.6035/MonTI.2020.12.07
Resumen: El auge de los desarrollos tecnológicos en realidad virtual y otras formas de contenido inmersivo, como el video 360º, se ha convertido en un reto para el concepto de liveness en las artes escénicas, y resulta necesaria una revisión en los estudios de traducción audiovisual. La inclusión de estudios de recepción de subtítulos en este nuevo medio basado en realidad virtual es necesario. En el campo específico de los estudios de accesibilidad en los medios de comunicación, la accesibilidad en los medios inmersivos se encuentra aún en un estado embrionario. Este artículo explora las preferencias de dos opciones de subtítulos: subtítulos para sordos y discapacitados auditivos y subtítulos en lectura fácil, elaborados para un vídeo en 360º de la ópera Roméo et Juliette, interpretada en el Gran Teatre del Liceu durante la temporada 2017/2018. El estudio se preparó y se realizó con personas de entre 50 y 79 años de edad, con el objetivo de determinar las opciones de subtitulación preferidas por las personas mayores. | The technological advancements in virtual reality and other forms of immersive content such as 360º video are triggering the concept of liveness in the scenic arts, and deserve in-depth consideration in audiovisual translation studies. The reception of subtitles in this new VR-based media needs to be studied. In the specific field of media accessibility, accessibility in immersive media much research needs to be done. This article explores the preferences of two subtitle options: Subtitles for the D/deaf and hard-of-hearing and Easy-to-Read in a 360º video of Roméo and Juliette the opera, played at the Gran Teatre del Liceu during the 2017/2018 season. A pilot study was prepared and conducted with the aim of determining which subtitling options are preferred by users aged between 50 and 79.
Patrocinador/es: This work has been funded by European Union’s Horizon 2020 program, under agreement nº 761974 (ImAc project). Dr. Estella Oncins is member of TransMedia Catalonia, an SGR research group funded by “Secretaria d’Universitats i Recerca del Departament d’Empresa i Coneixement de la Generalitat de Catalunya” (2017SGR113).
URI: http://hdl.handle.net/10045/106618
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2020.12.07
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Licencia Creative Commons Reconocimiento 4.0
Revisión científica: si
Versión del editor: https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.07
Aparece en las colecciones:Investigaciones financiadas por la UE
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, No. 12. Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_12_07.pdf593,38 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Este ítem está licenciado bajo Licencia Creative Commons Creative Commons