Items
Access | Preview | Issue Date | Title | Author(s) |
 |  | 2021 | Aproximación a la percepción de la dificultad en interpretación de conferencias por parte de intérpretes en formación | Tolosa-Igualada, Miguel; Carratalá Puertas, Irene; Al-Zawan, Khaled Omran, et al |
 |  | 2024 | Las colocaciones como fenómeno cultural: Análisis y traducción de las construcciones con verbo soporte metafórico que denotan sentimientos | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2019 | Creación de materiales y recursos multimedia para la clase de traducción y la incorporación del alumnado al mundo profesional | Botella, Carla; Cabeza-Cáceres, Cristóbal; Llorens Simón, Eva María, et al |
 |  | 2020 | Dificultades y oportunidades de la enseñanza-aprendizaje síncrona y asíncrona de la interpretación | Tolosa-Igualada, Miguel; Carratalá Puertas, Irene; Al-Zawan, Khaled Omran, et al |
 |  | 2017 | Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas) | Cuadrado-Rey, Analía; Navarro-Brotons, Lucía; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
 |  | 2017 | Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle | Franco Aixelá, Javier; Gallego-Hernández, Daniel; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
 |  | 2016 | Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español | Martínez-Blasco, Iván; Albaladejo-Martínez, Juan A.; Al-Zawan, Khaled Omran, et al |
 |  | 2017 | ERINTTRA II: El error en interpretación y traducción. Criterios para la corrección de traducciones e interpretaciones en el contexto docente universitario | Tolosa-Igualada, Miguel; Carratalá Puertas, Irene; Carrión González, Paola, et al |
 |  | 2016 | El error en interpretación y traducción (francés/español/catalán) | Tolosa-Igualada, Miguel; Carratalá Puertas, Irene; Gallego-Hernández, Daniel, et al |
 |  | 2018 | Estudio de la aplicación de las Tecnologías de la Información y la Comunicación (TIC) al aula de traducción: ¿fantasía o realidad? | Martínez-Blasco, Iván; Botella, Carla; Llorens Simón, Eva María, et al |
 |  | 2014 | Estudio, análisis contrastivo español-francés y traducción de las estructuras con soporte | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2022 | La evaluación y posedición de textos económicos y financieros pertenecientes al ámbito de los organismos económicos internacionales con fines formativos | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2018 | Hacia una propuesta innovadora de análisis de la estructura con verbo soporte dirigida a la enseñanza de la lengua francesa para la traducción | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2019 | La iniciación a la traducción especializada: hacia una nueva guía docente | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2018 | La metáfora del léxico económico desde la perspectiva del empleo predicativo. Algunas reflexiones para la elaboración de herramientas lexicográficas bilingües | Martínez-Blasco, Iván |
 |  | 2017 | Metodología para la enseñanza de las uf en el Grado de Traducción e Interpretación | Navarro-Brotons, Lucía; Cuadrado-Rey, Analía; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
 |  | 2020 | Terminología bilingüe e interpretación. Experiencia educativa y aplicación al mundo real | Gallego-Hernández, Daniel; Carratalá Puertas, Irene; Cubarsí-Elfering, Juan-Norbert, et al |
 |  | 2022 | Traducción colaborativa de los Sonetos al amigo del alma II - Traducción Literaria Avanzada Inglés | Franco Aixelá, Javier; Botella, Carla; Carrión Molina, Elena, et al |
 |  | 2023 | Tratamiento de las colocaciones verbonominales aplicado a la enseñanza de la traducción español-francés | Martínez-Blasco, Iván |