Buscar


Filtros actuales:

Comenzar una nueva búsqueda

Añadir filtros:

Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.


Resultados 1-10 de 29.
Hits de ítem:
Items
AccesoFecha de publicaciónTítuloAutor/es
Acceso abierto2012Planificación cultural, censura y traducción dramática en la Rumanía comunista: con especial referencia al teatro españolAntochi, Roxana-Mihaela
Acceso abierto2013El refrán en las versiones clásicas del Quijote al francés y al alemán: estudio traductológico, paremiológico, lingüístico e histórico-culturalGarcía Albero, Javier
Acceso abierto2013Videojuegos y aprendizaje de segundas lenguas: análisis del videojuego The Conference Interpreter para la mejora de la competencia terminológicaCalvo-Ferrer, José Ramón
Acceso abierto2012La traducción-vigilancia: aproximación a una nueva salida profesional para traductoresMartínez Alcalde, Patrick
Acceso abierto2011Panorama histórico de las traducciones de la literatura polaca publicadas en España de 1939 a 1975Narebska, Ilona
Acceso abierto2016El género prospecto y el efecto de la traducción inglés-español en su legibilidad y facilidad de uso para el lector legoMartínez Motos, Raquel
Acceso abierto2013La traducción y recepción del poema en prosa en España: Le Spleen de Paris de Charles BaudelaireBelotto Martínez, Jesús
Acceso abierto2015Contribución de la teoría de wen y zhi a los estudios de traducción en China, y su concreción en el estudio de La Colmena de C.J. Cela a través de tres traducciones distintasWan, Yu Chen
Acceso abierto2012Avatares de la poesía costarricense traducida durante el siglo XX: la traducción de literaturas periféricasVargas Gómez, Francisco Javier
Acceso abierto2015Las lenguas criollas de base léxica francesa en la zona americano-caribeña: estudio traductológico y conceptual de tres obras literarias antillanas y tratamiento informático para la creación de recursos lexicográficosCarrión González, Paola Candelaria