Medicine package inserts’ corpus as teaching resource in the specialized translation class (from French into Spanish)

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/93967
Full metadata record
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorRodríguez Martínez, Manuel Cristóbal-
dc.contributor.authorOrtega Arjonilla, Emilio-
dc.date.accessioned2019-07-09T06:08:21Z-
dc.date.available2019-07-09T06:08:21Z-
dc.date.issued2018-
dc.identifier.citationMonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2018, 10trans: 117-139. doi:10.6035/MonTI.2018.10.5es_ES
dc.identifier.issn1889-4178-
dc.identifier.issn1989-9335 (Internet)-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/93967-
dc.description.abstractThe aim of this paper is to evaluate the compilation of a corpus of package leaflets of medicines for human use as a versatile teaching resource for the French-Spanish specialized translation classroom. Firstly, we establish the curricular context of the Degree in Translation and Interpreting in Spain to contextualize the competences required by the EHEA. Then, we show the methodology followed to compile a bilingual corpus of French and Spanish package leaflets and its potential application in specialized translation training.es_ES
dc.description.abstractEl presente trabajo tiene por objetivo la presentación de un corpus de prospectos de medicamentos para el uso humano como recurso didáctico versátil en el aula de traducción especializada para la combinación lingüística francés-español. En primer lugar, se realiza una aproximación a la situación actual del Grado en Traducción e Interpretación en España para contextualizar las competencias requeridas por el EEES. A continuación, se muestran los aspectos metodológicos de la compilación de un corpus bilingüe de prospectos farmacéuticos francés-español y su uso potencial en el aula de traducción especializada.es_ES
dc.languageenges_ES
dc.publisherUniversitat d'Alacantes_ES
dc.publisherUniversitat Jaume Ies_ES
dc.publisherUniversitat de Valènciaes_ES
dc.rights© d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de Valènciaes_ES
dc.subjectBiomedical translationes_ES
dc.subjectTeachinges_ES
dc.subjectCorpuses_ES
dc.subjectPackage leafletes_ES
dc.subjectFrenches_ES
dc.subjectTraducción biosanitariaes_ES
dc.subjectDidácticaes_ES
dc.subjectProspectoes_ES
dc.subjectFrancéses_ES
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónes_ES
dc.titleMedicine package inserts’ corpus as teaching resource in the specialized translation class (from French into Spanish)es_ES
dc.title.alternativeEl corpus de prospectos farmacéuticos como recurso didáctico en el aula de traducción especializada francés-españoles_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.peerreviewedsies_ES
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2018.10.5-
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.6035/MonTI.2018.10.5es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
Appears in Collections:Revistas - MonTI - 2018, No. 10. Current Challenges and Emerging Trends in Medical Translation

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_10_05_eng.pdf242,38 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.