The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones)

Please use this identifier to cite or link to this item:
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones)
Authors: Navarro Brotons, María Lucía
Research Group/s: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Keywords: Audiovisual translation | Humour | Dubbing | Animated films | Translation analysis
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2017
Publisher: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Citation: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9trans: 1-23. doi:10.6035/MonTI.2017.9.11
Abstract: The main purpose of this paper is to perform an analysis of the Spanish dubbing of the animated film Shark Tale, whose title in Spanish is El Espantatiburones. The analysis will focus on the humorous resources of the source text, on the kind of problems that arise when dubbing, and, finally, on how the translator has dealt with them. This film was not chosen fortuitously, since it is a film that poses various translation difficulties when dubbing it into Spanish: numerous cultural referents, witty puns related to the visual semes, invented words or coinages and intertextualities, amongst others.
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2017.9.11
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Peer Review: si
Publisher version:
Appears in Collections:INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas
Revistas - MonTI - 2017, No. 9. The Translation of Humour

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_09_11_eng.pdf129,77 kBAdobe PDFOpen Preview

Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.