Domesticating the translator: A comparative analysis of humour in Yasmina Reza’s Dieu du carnaje and God of carnage

Please use this identifier to cite or link to this item:
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Domesticating the translator: A comparative analysis of humour in Yasmina Reza’s Dieu du carnaje and God of carnage
Authors: Jaccomard, Hélène
Keywords: Yasmina Reza | Christopher Hampton | God of Carnage | Translation | Humour
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2017
Publisher: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Citation: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9trans: 1-24. doi:10.6035/MonTI.2017.9.12
Abstract: The article reviews the challenges facing translators of humour and of drama. They must identify and experience humour, and then re-create it so that it will not only be acceptable to the target audience, but amusing on stage. Such challenges have undoubtedly been met in the case of Yasmina Reza’s Dieu du carnage (2007), whose success in Britain and America can be attributed to Reza’s regular translator, Christopher Hampton. However, faced with Reza’s doubts about the English translation of « Art », the play which made her famous on the British and American stage, the translator seems to have adopted a more cautious and less creative approach for God of Carnage. Such is the result of a comparison of verbal humour between the original and the translation. There is domestication, not so much of the text, but of the translator himself.
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2017.9.12
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Peer Review: si
Publisher version:
Appears in Collections:Revistas - MonTI - 2017, No. 9. The Translation of Humour

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_09_12_eng.pdf123,03 kBAdobe PDFOpen Preview

Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.