Abdelkader Alloula y su trilogía: un teatro, una lengua, un estilo y una ideología

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/88828
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Abdelkader Alloula y su trilogía: un teatro, una lengua, un estilo y una ideología
Authors: Benaicha Ziani, Naima
Research Director: Lapiedra Gutiérrez, Eva
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filologías Integradas
Keywords: Abdelkader Alloula | Teatro | Trilogía | Lengua | Argelia | Halqa | Goual
Knowledge Area: Estudios Árabes e Islámicos
Date Created: 2018
Issue Date: 2018
Date of defense: 20-Dec-2018
Publisher: Universidad de Alicante
Abstract: El presente trabajo de investigación tiene como objetivo la traducción al castellano, intervención lingüística sobre el texto original y estudio de la Trilogía (Las Habladurías, 1980; Los Generosos, 1985; y El Embozado, 1987) de Abdelkader Alloula. Todo ello con la finalidad última de iniciar una nueva línea de investigación sobre el teatro argelino en el Departamento de Filologías Integradas (Área de Estudios Árabes e Islámicos) de la Universidad de Alicante. Se puede definir como una tarea especialmente complicada debido a la falta de fuentes académicas en España sobre el teatro argelino, en general, y sobre A. Alloula, en particular. Se pretende, por tanto, sentar modestamente las bases y despejar el camino a futuros estudios académicos. La traducción de la Trilogía se ha realizado a partir de la copia original en árabe argelino (Darŷa درْجة en argelino, o Dariŷa درِجة en árabe estándar), la lengua popular oral nunca sustituida por el francés durante la época colonial, o por el árabe clásico tras la independencia de Argelia en 1962. En el capítulo correspondiente se explicarán todos los problemas surgidos en el laborioso proceso de traducción al castellano y de la intervención lingüística sobre el mismo. En cuanto al estudio en sí, refleja la evolución del teatro en Argelia en paralelo con el devenir político, social y lingüístico del país. En especial, se ha puesto de manifiesto el papel sociopolítico del teatro y el uso de las lenguas populares en el teatro argelino. Aspecto este que consideramos clave: A. Alloula escribió su obra en argelino, su lengua materna y escribió así para un pueblo que podía entender su representación en lengua vernácula. Su deseo último siempre fue salir del complejo identitario respecto a la lengua de comunicación en el que sigue sumergido el pueblo argelino. La presente Tesis es, pues, un alegato en defensa de una lengua, la lengua argelina o dialecto árabe argelino y en pro de su codificación, protección y difusión.
URI: http://hdl.handle.net/10045/88828
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/doctoralThesis
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Appears in Collections: Doctoral theses

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thumbnailtesis_naima_benaicha_ziani.pdf10,51 MBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons