El tratamiento de las colocaciones en los diccionarios bilingües español-catalán

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/74513
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: El tratamiento de las colocaciones en los diccionarios bilingües español-catalán
Other Titles: The treatment of collocations in Spanish-Catalan bilingual dictionaries
Authors: Santamaría-Pérez, Isabel
Research Group/s: EPA-IULMA
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Keywords: Fraseología | Colocaciones | Lexicografía bilingüe | Español | Catalán | Phraseology | Collocation | Bilingual lexicography | Spanish | Catalan
Knowledge Area: Lengua Española
Issue Date: 2018
Publisher: Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana | Publicacions de l’Abadia de Montserrat
Citation: Caplletra. 2018, 64: 79-101. doi:10.7203/Caplletra.64.11365
Abstract: En este trabajo nos centraremos en el tratamiento que reciben las colocaciones en los diccionarios bilingües de la pareja de lenguas español y catalán, repertorios destinados generalmente a usuarios no nativos del catalán con el fin de comprender o producir textos en catalán. Para ello, partiremos del análisis de dichas combinaciones en cinco de los diccionarios bilingües de las parejas de lengua analizadas usados en la actualidad. Para la selección de nuestro corpus de colocaciones, constituido por 30 combinaciones, nos hemos basado en la clasificación establecida por Corpas (1996), y hemos optado por las colocaciones formadas por verbo + sustantivo (V + SUST) y sustantivo + adjetivo (SUST + ADJ). A partir del análisis de estas unidades en los diccionarios analizados observaremos si estas obras incluyen este tipo de expresiones y el modo y lugar en que aparecen, lo que nos permitirá llegar a unos resultados que permitan mejorar estos repertorios en beneficio de sus usuarios. | In this paper we focus on how collocations are included in Spanish-Catalan bilingual dictionaries. These lexical repertories are used generally for non-native speakers of Catalan in order to understand and produce texts in this language. To do this, we analyze the collocations in five bilingual Spanish-Catalan dictionaries. For the selection of 30 coocurrences, we have based on the classification established by Corpas (1996), and we have chosen two combinational structures: verb + noun (V + NOUN) and noun + adjective (SUST + ADJ). From the analysis of these combinations in dictionaries we observe how and where these expressions appear and the results will improve these bilingual dictionaries for users.
Sponsor: Este trabajo se inscribe en el proyecto de investigación RICOTERM-4: Procesamiento de corpus textuales especializados para la extracción de estructuras supraléxicas terminológicamente relevantes (FFI2010-21365-C03-01), financiado por el Ministerio de Economía y Competitividad.
URI: http://hdl.handle.net/10045/74513
ISSN: 0214-8188 | 2386-7159 (Internet)
DOI: 10.7203/Caplletra.64.11365
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Llicència internacional Creative Commons 4.0 BY-NC-ND
Peer Review: si
Publisher version: https://doi.org/10.7203/Caplletra.64.11365
Appears in Collections:INV - EPA-IULMA - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thumbnail2018_Santamaria_Caplletra.pdf687,54 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons