Análisis bibliométrico y webmétrico de los estudios de traducción audiovisual

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/74153
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Análisis bibliométrico y webmétrico de los estudios de traducción audiovisual
Título alternativo: A bibliometric and webmetric analysis of audiovisual translation studies
Autor/es: Pérez Escudero, Francisco
Grupo/s de investigación o GITE: Traducción Audiovisual de la Universidad de Alicante (TRADSUAL)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Bibliometría | Traducción | Audiovisual | Webmetría | Bibliometrics | Translation | Webmetrics
Área/s de conocimiento: Filología Inglesa
Fecha de publicación: 2018
Editor: Universidad de Alicante. Facultad de Filosofía y Letras
Cita bibliográfica: Pérez-Escudero, Francisco. “Análisis bibliométrico y webmétrico de los estudios de traducción audiovisual”. En: Cutillas Orgilés, Ernesto (Coord.). Convergencia y transversalidad en humanidades. Actas de las VII Jornadas de Investigación de la Facultad de Filosofía y Letras de la Universidad de Alicante (Alicante, 6 y 7 de abril de 2017). Alicante: Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de Alicante, 2018. ISBN 978-84-948233-2-9, pp. 115-122
Resumen: El principal objetivo de mi tesis doctoral es analizar diacrónica y sincrónicamente la producción científica en traducción audiovisual, a partir de factores tales como visibilidad, productividad, citas y cocitas, impacto, grupos de investigación, etc. Estos análisis escasean en la investigación en Estudios de Traducción. Dichos factores influyen en la productividad y en el prestigio de los autores y retratan la investigación y sus protagonistas. La metodología emplea análisis cuantitativos (técnicas bibliométricas y webmétricas) y en una interpretación de las estadísticas. Como fuente de datos principal utilizo la base de datos BITRA (Bibliografía de Interpretación y Traducción). Como resultados trataré de identificar los factores de producción e impacto más determinantes, los autores, revistas e instituciones más influyentes, y sus puntos fuertes y débiles. Mi intención es obtener un retrato empírico y estadístico de la disciplina y propuestas para (re)conducir el currículum del investigador y (re)modelar los procesos de evaluación y acreditación. | The main objective of my doctoral dissertation is to analyse diachronically and synchronously the scientific output in the field of audiovisual translation, using factors such as visibility, productivity, citations and co-citations, impact, research groups, etc. These analyses are scarce in Translation Studies research. Such factors influence authors’ productivity and reputation and depict the state-of-the-art of research and its protagonists. The methodology is based on quantitative analyses (bibliometric and webmetric techniques) and on an interpretation of the statistics. The main data source is the database BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation). As for the expected results, I will try to identify the key factors in output and impact, the most influential authors, journals and institutions, as well as their strengths and weaknesses. I intend to obtain an empirical and statistical picture of the discipline and proposals for (re)designing researchers’ curricula and (re)modelling assessment and accreditation processes.
URI: http://hdl.handle.net/10045/74153
ISBN: 978-84-948233-2-9
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/conferenceObject
Derechos: © De los textos: sus autores; de esta edición: Facultad de Filosofía y Letras. Universidad de Alicante
Revisión científica: si
Aparece en las colecciones:INV - TEATRADSUAL - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc.
Jornadas de Investigación Filosofía y Letras 2017 - Libro de Actas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailConvergencia-y-transversalidad-en-humanidades_17.pdf2,84 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.