La Interpretación en Tribunales Internacionales. Proceso de evolución de la justicia internacional: de los Estados a los particulares
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/73812
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Baigorri Jalón, Jesús | - |
dc.contributor.author | Martínez-Almira, Maria Magdalena (org.) | - |
dc.contributor.author | Ortega-Herráez, Juan-Miguel (org.) | - |
dc.date.accessioned | 2018-02-26T10:22:31Z | - |
dc.date.available | 2018-02-26T10:22:31Z | - |
dc.date.created | 2016-12-12 | - |
dc.date.issued | 2018-02-23 | - |
dc.identifier.uri | http://vertice.cpd.ua.es/189770 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/73812 | - |
dc.description | Prof. Jesús Baigorri Jalón, es Profesor emérito de Interpretación en la Universidad de Salamanca. Licenciado en Filosofía y Letras (Geografía e Historia) y Doctor en Traducción por la Universidad de Salamanca. Fue redactor de actas (traducción) e intérprete de plantilla de las Naciones Unidas en Nueva York e intérprete independiente en activo para instituciones y para el mercado privado. Dirige el Grupo Alfaqueque de investigación en interpretación de la Universidad de Salamanca. Es autor de 2 libros sobre la interpretación de conferencias (La interpretación de conferencias: el nacimiento de una profesión. De París a Nuremberg, Comares, Granada 2000; e Interpreters at the United Nations: A History, Ed.Universidad de Salamanca, 2004 (Trad. de Anne Barr). Ha investigado sobre la historia de la interpretación (sobre todo contemporánea, pero también de períodos anteriores) y la sociología de los intérpretes en instituciones internacionales. Ha dedicado también algunos trabajos a los intérpretes en situaciones de conflicto y trabaja en concreto sobre los intérpretes en la guerra civil española. Miembro asociado de AIIC, Asesor de la Fundación Academia Europea de Yuste, miembro fundador de AIETI (Asociación Ibérica de Estudios de Traducción e Interpretación) y miembro de la Canadian Association for Translation Studies. | es_ES |
dc.description.abstract | En el 150 aniversario del nacimiento de Rafael Altamira y Crevea, desde el Área de Historia del Derecho y el Departamento de Traducción e Interpretación se ha organizado una Jornada para ofrecer al alumnado interesado en la figura del insigne personaje una visión actualizada de su condición de juez del Tribunal Permanente de Justicia Internacional en la Haya, entre los años 1921 y 1930. | es_ES |
dc.language | spa | es_ES |
dc.rights | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 | es_ES |
dc.subject | Rafael Altamira | es_ES |
dc.subject | Historia del Derecho | es_ES |
dc.subject | Interpretación en tribunales internacionales | es_ES |
dc.subject | Sociedad de Naciones | es_ES |
dc.subject | Tribunal Permanente de Justicia Internacional | es_ES |
dc.title | La Interpretación en Tribunales Internacionales. Proceso de evolución de la justicia internacional: de los Estados a los particulares | es_ES |
dc.type | video | es_ES |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Appears in Collections: | Jornada Rafael Altamira 2016 - Conferencias |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
189771.mp4 | Grabación | 70,92 MB | Video MP4 | Open Preview |
CartelJornadaAltamiraEnd.pdf | Cartel de la Jornada | 14,59 MB | Adobe PDF | Open Preview |
TripticoJornadaAltmairaEnd.pdf | Programa de la Jornada | 495,33 kB | Adobe PDF | Open Preview |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.