Humor and Linguistic Variation in Bienvenue chez les Ch’tis: The Catalan and Spanish case

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/73111
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Humor and Linguistic Variation in Bienvenue chez les Ch’tis: The Catalan and Spanish case
Autor/es: Garcia-Pinos, Eva
Palabras clave: Humor | Linguistic Variation | Audiovisual Translation | Dubbing | Subtitles | Variació lingüística | Traducció audiovisual | Doblatge | Subtitulació
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2017
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2017, 9: 149-180. doi:10.6035/MonTI.2017.9.6
Resumen: This paper aims to analyze the function of linguistic variation in a humoristic audiovisual text within the translation context. Bienvenue chez les Ch’tis (2008) has been chosen as object of study. In this French film both humor and linguistic variation are key elements of the plot. Dubbing and subtitles have been analyzed and the target languages are Catalan and Castilian Spanish. This article demonstrates that a constructed dialect has been used as a strategy in both target texts. | Aquest treball pretén analitzar la funció de la variació lingüística en un text humorística audiovisual en el context de la traducció. Com a objecte d’estudi s’ha escollit la pel·lícula francesa Bienvenue chez les Ch’tis (2008), en què tant l’humor com la variació lingüística són elements clau de l’argument. Les modalitats analitzades són doblatge i subtitulació i les llengües meta català i castellà. Aquest article demostra que en tots dos textos meta l’estratègia de traducció aplicada ha estat la creació d’una varietat lingüística fictícia.
URI: http://hdl.handle.net/10045/73111
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2017.9.6
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2017.9.6
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_09_06.pdf181 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.