MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour


MonTI 9

The Translation of Humour

La traducción del humor
PDF icon

Juan José Martínez Sierra & Patrick Zabalbeascoa Terran (Eds.)


Índice

Humour as a Symptom of Research Trends in Translation Studies — Martínez Sierra, Juan José; Zabalbeascoa Terran, Patrick

El humor como síntoma de la innovación en la investigación traductológica — Martínez Sierra, Juan José; Zabalbeascoa Terran, Patrick

The translation of humour based on culture-bound terms in Modern Family. A cognitive-pragmatic approach — Díaz Pérez, Francisco Javier

La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañe — Botella, Carla

Translation of Intertextual Audiovisual Humour. May the Force Be with You — Botella, Carla

Analisi del trattamento dell’intertestualità nelle traduzioni italiane delle opere di P.G. Wodehouse (1881-1975) alla luce dell’approccio epistemico — Valentino, Gabriella

Analysis of Intertextuality in the Italian Translations of the Works of P.G. Wodehouse (1881-1975) in the Light of the Epistemic Approach — Valentino, Gabriella

La traduction de l’allusion intertextuelle — Lievois, Katrien

Translating ironic intertextual allusions — Lievois, Katrien; Van Bolderen, Trish (trans.)

Humor and Linguistic Variation in Bienvenue chez les Ch’tis: The Catalan and Spanish case — Garcia-Pinos, Eva

Aspects linguistiques et idéologico-culturels dans la traduction de l’humour. Le cas de la bande dessinée Agrippine — Rollo, Alessandra

Linguistic and idiological-cultural aspects in the translation of humour. A case study of the comic series, Agrippine — Rollo, Alessandra

Subtitling audiovisual humour: The case of ‘early Almodóvar’ films during la movida in Spain (1980-1984) — Bolaños García-Escribano, Alejandro

Cuando humor y cultura chocan: el subtitulado en Ocho apellidos vascos — González Vera, Pilar

When humour and culture clash: Subtitling in Spanish Affair — González Vera, Pilar

Humorous elements and translation in animated feature films: DreamWorks (2001-2012) — López González, Rebeca Cristina

La traducción del humor audiovisual. El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale) — Navarro Brotons, María Lucía

The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones) — Navarro Brotons, María Lucía

Domestiquer le traducteur: analyse comparative de l’humour de Dieu du carnage et de God of Carnage de Yasmina Reza — Jaccomard, Hélène

Domesticating the translator: A comparative analysis of humour in Yasmina Reza’s Dieu du carnaje and God of carnage — Jaccomard, Hélène

Navega
Subscriviu-vos-hi per rebre un correu electrònic cada vegada que s'introduïsca un nou ítem en aquesta col·lecció. RSS Feed 1.0 RSS Feed 2.0 RSS Feed 2.0
Ítems de col·lecció (Ordenat per Data de enviament en ordre Descendent): 1 a 20 de 21
Items
AccésVista prèviaData publicacióTítolAutor/s
Acceso abiertoMonTI_09_11_eng.pdf.jpg2017The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones)Navarro-Brotons, Lucía
Acceso abiertoMonTI_09_12_eng.pdf.jpg2017Domesticating the translator: A comparative analysis of humour in Yasmina Reza’s Dieu du carnaje and God of carnageJaccomard, Hélène
Acceso abiertoMonTI_09_09_eng.pdf.jpg2017When humour and culture clash: Subtitling in Spanish AffairGonzález Vera, Pilar
Acceso abiertoMonTI_09_07_eng.pdf.jpg2017Linguistic and idiological-cultural aspects in the translation of humour. A case study of the comic series, AgrippineRollo, Alessandra
Acceso abiertoMonTI_09_05_trans.pdf.jpg2017Translating ironic intertextual allusionsLievois, Katrien; Van Bolderen, Trish (trans.)
Acceso abiertoMonTI_09_04_eng.pdf.jpg2017Analysis of Intertextuality in the Italian Translations of the Works of P.G. Wodehouse (1881-1975) in the Light of the Epistemic ApproachValentino, Gabriella
Acceso abiertoMonTI_09_03_eng.pdf.jpg2017Translation of Intertextual Audiovisual Humour. May the Force Be with YouBotella, Carla
Acceso abiertoMonTI_09.pdf.jpg2017MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 9 (2017)MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
Acceso abiertoMonTI_09_12.pdf.jpg2017Domestiquer le traducteur: analyse comparative de l’humour de Dieu du carnage et de God of Carnage de Yasmina RezaJaccomard, Hélène
Acceso abiertoMonTI_09_11.pdf.jpg2017La traducción del humor audiovisual. El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale)Navarro-Brotons, Lucía
Acceso abiertoMonTI_09_10.pdf.jpg2017Humorous elements and translation in animated feature films: DreamWorks (2001-2012)López González, Rebeca Cristina
Acceso abiertoMonTI_09_09.pdf.jpg2017Cuando humor y cultura chocan: el subtitulado en Ocho apellidos vascosGonzález Vera, Pilar
Acceso abiertoMonTI_09_08.pdf.jpg2017Subtitling audiovisual humour: The case of ‘early Almodóvar’ films during la movida in Spain (1980-1984)Bolaños García-Escribano, Alejandro
Acceso abiertoMonTI_09_07.pdf.jpg2017Aspects linguistiques et idéologico-culturels dans la traduction de l’humour. Le cas de la bande dessinée AgrippineRollo, Alessandra
Acceso abiertoMonTI_09_06.pdf.jpg2017Humor and Linguistic Variation in Bienvenue chez les Ch’tis: The Catalan and Spanish caseGarcia-Pinos, Eva
Acceso abiertoMonTI_09_05.pdf.jpg2017La traduction de l’allusion intertextuelleLievois, Katrien
Acceso abiertoMonTI_09_04.pdf.jpg2017Analisi del trattamento dell’intertestualità nelle traduzioni italiane delle opere di P.G. Wodehouse (1881-1975) alla luce dell’approccio epistemicoValentino, Gabriella
Acceso abiertoMonTI_09_03.pdf.jpg2017La traducción del humor intertextual audiovisual. Que la fuerza os acompañeBotella, Carla
Acceso abiertoMonTI_09_02.pdf.jpg2017The translation of humour based on culture-bound terms in Modern Family. A cognitive-pragmatic approachDíaz Pérez, Francisco Javier
Acceso abiertoMonTI_09_01_es.pdf.jpg2017El humor como síntoma de la innovación en la investigación traductológicaMartínez Sierra, Juan José; Zabalbeascoa Terran, Patrick
Ítems de col·lecció (Ordenat per Data de enviament en ordre Descendent): 1 a 20 de 21