The Anglicization of Cuban Spanish: Lexico-Semantic Variations and Patterns

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/71644
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: The Anglicization of Cuban Spanish: Lexico-Semantic Variations and Patterns
Autor/es: Sánchez Fajardo, José Antonio
Grupo/s de investigación o GITE: Lexicología y Lexicografía (LyL)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Lexical borrowing | Cuban Spanish | Anglicisms | Language contact | Lexical variations | Préstamo léxico | Español cubano | Anglicismos | Contacto lingüístico | Variaciones léxicas
Área/s de conocimiento: Filología Inglesa
Fecha de publicación: 2017
Editor: Septentrio Academic Publishing
Cita bibliográfica: Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics. 2017, 6(2): 233-248. doi:10.7557/1.6.2.4120
Resumen: The impact of English on Cuban Spanish results from a profound process of acculturation which is due to the historical connections and spatial proximity of the island to the US. This empirical study is intended to examine the anglicization of Cuban Spanish by determining anglicizing patterns or strategies on the phonological, morphological, lexical and semantic levels. Thus, the article demonstrates the variability of word-building mechanisms and semantic transparency dia-synchronically. This analysis is also accompanied by brief contrastive commentaries on divergent and common aspects between Cuban Spanish and European Spanish, illustrated with examples extracted from prior corpora and dictionary revision. The research has shed more light on the universality of certain morpho-phonological patterns in Spanish, as well as the correlation between pragmatic or extralinguistic aspects with lexico-semantic variation, revealing significant changes in sociolects and attitudes. | El impacto del inglés en el español de Cuba es el resultado de un profundo proceso de aculturación en la isla debido a las relaciones históricas y a la proximidad geográfica de la isla a los Estados Unidos. Este estudio empírico tiene como objetivo examinar la anglización del español cubano mediante el análisis de patrones y estrategias en los niveles fonológico, morfológico, léxico y semántico. De esta manera, el artículo podría demostrar la variabilidad de los mecanismos de formación de palabras y de transparencia semántica, diacrónica y sincrónicamente. Junto con este análisis, se han añadido algunos comentarios contrastivos sobre los aspectos divergentes y coincidentes entre las variedades del español cubano y del europeo, precisamente con ejemplos extraídos de materiales lexicográficos anteriores. Este estudio ha permitido demostrar la universalidad de algunos patrones morfo-fonológicos en el español actual, así como también la correlación entre los aspectos pragmáticos y extralingüísticos con el fenómeno de variación léxico-semántica, lo cual ha puesto de manifiesto la existencia de cambios en sociolectos y actitudes lingüísticas.
URI: http://hdl.handle.net/10045/71644
ISSN: 1893-3211
DOI: 10.7557/1.6.2.4120
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: This is an Open Access Article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution License https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode) which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited.
Revisión científica: si
Versión del editor: http://septentrio.uit.no/index.php/borealis/article/view/4120
Aparece en las colecciones:INV - Lexicología y Lexicografía - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2017_Sanchez-Fajardo_Borealis.pdf308,51 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.