Elementos culturales en la serie televisiva "Dos chicas sin blanca": análisis traductológico

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/67671
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Elementos culturales en la serie televisiva "Dos chicas sin blanca": análisis traductológico
Autor/es: Pina Asensi, Pablo
Director de la investigación: Sanderson Pastor, John Douglas
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Palabras clave: Elementos culturales | Técnicas de traducción | Lenguas | Doblaje | Humor
Área/s de conocimiento: Filología Inglesa
Fecha de publicación: 28-jun-2017
Fecha de lectura: 20-jun-2017
Resumen: El presente trabajo analiza la traducción de los elementos culturales dentro de la serie televisiva Dos chicas sin blanca y consta de dos partes claramente diferenciadas. En primer lugar, en la parte teórica, se desarrolla la teoría relacionada con los elementos culturales, las diversas técnicas de traducción con las que contamos para poder adaptar esos elementos a la cultura de recepción, la relación entre los elementos culturales y el humor, y las diferentes modalidades de traducción audiovisual. En segundo lugar, la parte práctica consiste en detectar y analizar los elementos culturales que encontramos en dicha serie televisiva para obtener una conclusión en lo que respecta a las técnicas de traducción.
URI: http://hdl.handle.net/10045/67671
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/bachelorThesis
Derechos: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Aparece en las colecciones:Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailElementos_culturales_en_la_serie_televisiva_Dos_chicas_si_PINA_ASENSI_PABLO.pdf845,69 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.