Elementos culturales en la serie televisiva "Dos chicas sin blanca": análisis traductológico
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/67671
Título: | Elementos culturales en la serie televisiva "Dos chicas sin blanca": análisis traductológico |
---|---|
Autor/es: | Pina Asensi, Pablo |
Director de la investigación: | Sanderson Pastor, John Douglas |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa |
Palabras clave: | Elementos culturales | Técnicas de traducción | Lenguas | Doblaje | Humor |
Área/s de conocimiento: | Filología Inglesa |
Fecha de publicación: | 28-jun-2017 |
Fecha de lectura: | 20-jun-2017 |
Resumen: | El presente trabajo analiza la traducción de los elementos culturales dentro de la serie televisiva Dos chicas sin blanca y consta de dos partes claramente diferenciadas. En primer lugar, en la parte teórica, se desarrolla la teoría relacionada con los elementos culturales, las diversas técnicas de traducción con las que contamos para poder adaptar esos elementos a la cultura de recepción, la relación entre los elementos culturales y el humor, y las diferentes modalidades de traducción audiovisual. En segundo lugar, la parte práctica consiste en detectar y analizar los elementos culturales que encontramos en dicha serie televisiva para obtener una conclusión en lo que respecta a las técnicas de traducción. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/67671 |
Idioma: | spa |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
Derechos: | Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 |
Aparece en las colecciones: | Grado en Traducción e Interpretación - Trabajos Fin de Grado |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
![]() | 845,69 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.