¿Qué traducen los traductores económicos del alemán-español y español-alemán? Estudio basado en encuestas
Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem
http://hdl.handle.net/10045/62588
Títol: | ¿Qué traducen los traductores económicos del alemán-español y español-alemán? Estudio basado en encuestas |
---|---|
Títol alternatiu: | Business and economic translation from German into Spanish and vice versa. A survey-based study |
Autors: | Masseau, Paola |
Grups d'investigació o GITE: | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) |
Centre, Departament o Servei: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Paraules clau: | Corpus | Traducción económica | Alemán | Español | Corpora | Business translation | German | Spanish |
Àrees de coneixement: | Traducción e Interpretación |
Data de publicació: | 2016 |
Editor: | Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València |
Citació bibliogràfica: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2016, 8: 301-322. doi:10.6035/MonTI.2016.8.10 |
Resum: | El presente trabajo versa sobre los resultados obtenidos en una encuesta dirigida a traductores en la combinación lingüística alemán y español y tiene como objetivo servir de guía a la hora de diseñar un corpus piloto en alemán especializado en economía y negocios. Este objetivo se enmarca en el proyecto COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios), con el que pretendemos compilar un corpus especializado que pueda servir a usuarios traductores de diferentes combinaciones lingüísticas que impliquen el español. Igual que en el caso del corpus en inglés, los resultados obtenidos no solo sirven para acotar el corpus, sino que también proporcionan una serie de indicadores que ayudan a los formadores de traductores económicos en el diseño de asignaturas. | The aim of this paper is to present the results of a survey relating to economic and business translation from German into Spanish and vice versa, the objective of which is to build a specialised corpus in German. This research was conducted within the framework of the COMENEGO Project (Spanish acronym for Multilingual Corpus of Business and Economics). The purpose of the project is to create a stable electronic corpus for translation practitioners from Spanish into various languages and vice versa. The pilot corpus includes Spanish, French and English components. As with the English corpus, the results of a survey on the practice of translation in the field of business and economics are a valuable source of information for compiling the German corpus. Moreover, not only may the results enable us to circumscribe the corpus design, they could also aid translator trainers in the preparation of specialised courses. |
Patrocinadors: | Trabajo realizado en el marco del proyecto GV/2014/A/082, “Estabilización del corpus piloto COMENEGO (Corpus Multilingüe de Economía y Negocios)”, financiado por la Generalitat Valenciana. Consellería de Educación, Cultura y Deporte. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/62588 |
ISSN: | 1889-4178 | 1989-9335 (Internet) |
DOI: | 10.6035/MonTI.2016.8.10 |
Idioma: | spa |
Tipus: | info:eu-repo/semantics/article |
Drets: | © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València |
Revisió científica: | si |
Versió de l'editor: | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2016.8.10 |
Apareix a la col·lecció: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, No. 8. Economic, Financial and Business Translation INV - FRASYTRAM - Artículos de Revistas |
Arxius per aquest ítem:
Arxiu | Descripció | Tamany | Format | |
---|---|---|---|---|
MonTI_08_11.pdf | 438,64 kB | Adobe PDF | Obrir Vista prèvia | |
Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors. Alguns drets reservats.