Twin specialization in legal and financial translation: links and training needs in Spain
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/62587
Título: | Twin specialization in legal and financial translation: links and training needs in Spain |
---|---|
Título alternativo: | La doble especialización en traducción jurídica y financiera: vínculos y necesidades formativas en España |
Autor/es: | Alcalde Peñalver, Elena |
Palabras clave: | Specialization | Financial translation | Legal translation | Hybrid texts | Empirical study | Especialización | Traducción financiera | Traducción jurídica | Textos híbridos | Estudio empírico |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2016 |
Editor: | Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València |
Cita bibliográfica: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2016, 8: 1trans-20trans. doi:10.6035/MonTI.2016.8.9 |
Resumen: | In this article, a set of results from a doctoral thesis by the author is presented on the academic and professional situation of financial translation in Spain. The review of the literature on financial translation highlights the immense importance attached to specialization in the subject area of finance for professional practice. Nevertheless, the results of the survey distributed to financial translators, employers requiring financial translation services and teachers in charge of financial translation subject modules in Spanish Universities, as part of the empirical study completed in the doctoral thesis, showed that specialization in financial translation is linked to specialization in legal translation, due, among other factors to the existence of numerous hybrid texts that combine both fields. Training models in financial translation should therefore be combined with legal translation to respond to the observed market demands. | En este artículo se presentan parte de los resultados obtenidos en la tesis doctoral de la autora sobre la situación académica y profesional de la traducción financiera en España. La revisión de la literatura existente sobre la traducción financiera puso de manifiesto la gran importancia que se concede a la especialización en el campo temático de las finanzas para la práctica profesional. No obstante, los resultados del cuestionario distribuido a traductores financieros, empleadores que requieren servicios de traducción financiera y docentes encargados de asignaturas de traducción financiera en universidades españolas, como parte del estudio empírico realizado en la tesis doctoral, mostraron que la especialización en traducción financiera está ligada a la especialización en traducción jurídica, debido, entre otros factores, a la existencia de numerosos textos híbridos en los que se combinan conceptos de ambos campos. Se apuesta, por tanto, por el desarrollo de propuestas de formación que combinen la traducción jurídica con la financiera para dar respuesta a la demanda que se observa en el mercado. |
Descripción: | This article is the English version of “La doble especialización en traducción jurídica y financiera: vínculos y necesidades formativas en España” by Elena Alcalde Peñalver. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/62587 |
ISSN: | 1889-4178 | 1989-9335 (Internet) |
DOI: | 10.6035/MonTI.2016.8.9 |
Idioma: | eng |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/article |
Derechos: | © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València |
Revisión científica: | si |
Versión del editor: | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2016.8.9 |
Aparece en las colecciones: | MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, No. 8. Economic, Financial and Business Translation |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MonTI_08_10_eng.pdf | 91,21 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.