La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/62563
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: La competencia del traductor que no “traduce”: el traductor en ámbitos de internacionalización empresarial
Other Titles: Professional competences of translators who do not “translate”: translators in professional fields of business internationalisation
Authors: Morón Martín, Marián | Medina-Reguera, Ana
Keywords: Inserción profesional | Competencia traductora | Traducción para el comercio internacional | Comercio exterior | Internacionalización de empresas | Employability | Translation competence | Translation and foreign trade | International commerce | Companies’ internationalisation
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2016
Publisher: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Citation: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2016, 8: 225-255. doi:10.6035/MonTI.2016.8.7
Abstract: En este trabajo se aborda la inserción profesional, la formación y el currículo académico en los estudios de Traducción e Interpretación (TeI) como objetos de investigación empírica. Más específicamente, nos centraremos en la observación de perfiles de egresados en TeI que están trabajando en ámbitos de internacionalización empresarial (en empresas que desean exportar bienes y servicios o invertir en el exterior). Con especial atención a los puestos desempeñados, publicados en la red social profesional LinkedIn, y su autopercepción identitaria, nuestro objetivo es, por un lado, conocer más profundamente la realidad de estos perfiles afines (Morón 2010, Calvo 2010) y, por otro, aproximarnos a la autopercepción de los sujetos como profesionales de este ámbito dada su formación específica en TeI. A través de este estudio, las autoras pretenden reflexionar sobre el concepto de competencia traductora (CT) en su aplicación didáctica para responder más acertadamente a las demandas del mercado. | This paper deals with employability, training and curricular issues as objects of empirical research with respect to the Bachelor of Arts in Translation and Interpreting (T&I) degree programme. More specifically, it focuses on the observation of the professional profile of T&I graduates currently working in the field of business internationalisation (at companies that wish to export goods and services or invest abroad). Paying special attention to both the positions that they currently occupy, as posted on the professional social networking site LinkedIn, and their identity self-perception, the aim is, on the one hand, to gain deeper insights into translation-related professional profiles (Morón Martín 2010, Calvo Encinas 2010) and, on the other, to become familiarised with the respondents’ self-perception of their professional profiles given their specific T&I training. Through this study, we intend to reflect on the translator competence (TC) concept from a pedagogical point of view, with the purpose of better responding to market needs.
URI: http://hdl.handle.net/10045/62563
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2016.8.7
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Peer Review: si
Publisher version: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2016.8.7
Appears in Collections:Revistas - MonTI - 2016, No. 8. Economic, Financial and Business Translation

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_08_08.pdf345,24 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.