La competencia fraseológica en la clase de Traducción General Directa: experiencia didáctica

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/61856
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: La competencia fraseológica en la clase de Traducción General Directa: experiencia didáctica
Autor/es: Cuadrado-Rey, Analía | Navarro-Brotons, Lucía
Grupo/s de investigación o GITE: Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Palabras clave: Competencia fraseológica | Traducción | Base de datos | Frasytram | Phraseological competence | Translation | Database
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2016
Editor: Octaedro
Cita bibliográfica: Roig-Vila, Rosabel (ed.). Tecnología, innovación e investigación en los procesos de enseñanza-aprendizaje. Barcelona: Octaedro, 2016. ISBN 978-84-9921-848-9, pp. 313-322
Resumen: En los últimos años la investigación fraseológica ha experimentado un gran avance en diversos ámbitos como son la lexicografía, la didáctica y la traducción. La fraseodidáctica se centra en la enseñanza de estas estructuras caracterizadas por su pluriverbalidad, estabilidad, fijación e idiomaticidad. Así pues, teniendo en cuenta las particularidad de estas unidades y su uso frecuente en la comunicación oral y escrita, incidiremos en la importancia de desarrollar la competencia fraseológica de los estudiantes de Traducción en las lenguas extranjeras (B/C). En este contexto, el potencial educativo que aportan las TIC para su enseñanza es innegable. En esta contribución, proponemos una unidad didáctica que contempla la aplicación del material fraseológico contenido en la base de datos del Proyecto Frasytram de la Universidad de Alicante para desarrollar dicha competencia en francés y alemán en el contexto de los estudios de traducción. A partir de procedimientos de carácter inductivo, los estudiantes identifican, recopilan y analizan UF en titulares de prensa y en un texto turístico, además de utilizar herramientas como la base de datos citada para recopilar y sistematizar las unidades fraseológicas así como sus equivalentes en las lenguas B. | In recent years phraseology research has come a long way in various fields such as lexicography, teaching and translation. Phraseodidactics focuses on teaching structures characterized by multiverbalism, stability, fixation and idiomaticity. Thus, taking into account the peculiarity of these units and their frequent use in oral and written communication, we stress the importance of developing the phraseological competence within the translation studies. The educational potential of ICTs is, in these context, undeniable. In this contribution, we propose a teaching sequence in the context of translation studies to develop phraseology competence in French and German. The sequence includes phraseological units contained in the database from the project Frasytram (University of Alicante). Students identify, collect and analyze phraseological units in headlines and a tourist text, using inductive procedures and also use the Frasytram database to systematize phraseologisms and their equivalents in the target language.
URI: http://hdl.handle.net/10045/61856
ISBN: 978-84-9921-848-9
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/bookPart
Derechos: © de la edición: Rosabel Roig-Vila; de los textos: los autores; de esta edición: Ediciones OCTAEDRO, S.L.
Revisión científica: si
Versión del editor: http://hdl.handle.net/10045/61787
Aparece en las colecciones:INV - FRASYTRAM - Capítulos de Libros

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
Thumbnail2016_Cuadrado_Navarro_Tecnologia-innovacion.pdf1,7 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.