Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español
Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10045/60533
Title: | Elaboración de material docente sobre la traducción plurilingüe de las unidades fraseológicas más usuales en español |
---|---|
Authors: | Martínez-Blasco, Iván | Albaladejo-Martínez, Juan A. | Al-Zawan, Khaled Omran | Cuadrado-Rey, Analía | Gallego-Hernández, Daniel | González Royo, Carmen | Masseau, Paola | Mogorrón Huerta, Pedro | Navarro-Brotons, Lucía | Tolosa-Igualada, Miguel | Valero Cuadra, Pino |
Research Group/s: | Traducción y Economía (TRADECO) | Fraseología y Traducción Multilingüe (FRASYTRAM) | Historia de la Traducción en Iberoamérica (HISTRAD) | Grupo de Investigación en Estudios Árabes e Islámicos Sharq Al-Andalus (SAA) | Traducción: Fuentes Bibliográficas, Análisis y Mediación Intercultural | Traducción Teatral y Audiovisual de la Universidad de Alicante (TEATRADSUAL) |
Center, Department or Service: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Keywords: | Unidad fraseológica | Traducción General | Competencia fraseológica | Base de datos plurilingüe | Lengua B |
Knowledge Area: | Traducción e Interpretación |
Issue Date: | 2016 |
Editors: | Universidad de Alicante. Vicerrectorado de Calidad e Innovación Educativa | Universidad de Alicante. Instituto de Ciencias de la Educación |
Citation: | Roig-Vila, Rosabel; Blasco Mira, Josefa Eugenia; Lledó Carreres, Asunción; Pellín Buades, Neus (eds.). Investigación e Innovación Educativa en Docencia Universitaria. Retos, Propuestas y Acciones. Alicante: Universidad de Alicante, Vicerrectorado de Calidad e Innovación Educativa, Instituto de Ciencias de la Educación (ICE), 2016. ISBN 978-84-617-5129-7, pp. 2003-2015 |
Abstract: | En esta red, nos planteamos la necesidad de introducir en las competencias de las asignaturas de traducción la competencia fraseológica con el fin de establecer unos parámetros de corrección y evaluación efectivos. Teniendo en cuenta la sólida presencia que tiene la Traducción General en los primeros cuatrimestres del grado, y la importancia de las asignaturas que componen este bloque en el desarrollo de las competencias que capacitarán posteriormente al alumno para el ejercicio profesional de la traducción, hemos decidido, tras proceder a un balance del desarrollo de dichas asignaturas en la actualidad, centrar nuestro estudio en la incorporación de la competencia fraseológica en dichos programas. El objetivo final es la elaboración de una herramienta lexicográfica multilingüe que se amolde a las necesidades del alumno y que sea extensible a la totalidad de idiomas que se ofertan en el programa del Grado de Traducción e Interpretación de las Universidad de Alicante. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/60533 |
ISBN: | 978-84-617-5129-7 |
Language: | spa |
Tipe: | info:eu-repo/semantics/bookPart |
Rights: | © Del texto: los autores; De esta edición: Universidad de Alicante, Vicerrectorado de Calidad e Innovación Educativa, Instituto de Ciencias de la Educación (ICE) (2016) |
Publisher version: | http://hdl.handle.net/10045/59668 |
Appears in Collections: | INV - SAA - Capítulos de Libros INV - INBITRA - Capítulos de Libros INV - TRADECO - Capítulos de Libros Docencia - Redes ICE - Capítulos de Libros INV - LOGOI - Capítulos de Libros INV - FRASYTRAM - Capítulos de Libros INV - HISTRAD - Capítulos de Libros INV - TEATRADSUAL - Capítulos de Libros |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Investigacion-e-Innovacion-Educativa-en-Docencia-Universitaria_117.pdf | 321,59 kB | Adobe PDF | Open Preview | |
Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.