Las dificultades del subtitulado en películas rumanas postcomunistas

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/57342
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Las dificultades del subtitulado en películas rumanas postcomunistas
Autor/es: Radulian, Vlad
Palabras clave: Subtitulado | Teoría de la traducción | Teoría de la cultura | Cine rumano
Área/s de conocimiento: Cine
Fecha de publicación: 2016
Editor: Universitat d'Alacant. Vicerectorat de Cultura, Esport i Llengües
Cita bibliográfica: Quaderns de Cine. 2016, 11: 53-59. doi:10.14198/QdCINE.2016.11.07
Resumen: Este artículo plantea una reflexión sobre las dificultades del subtitulado interlingüístico como mecanismo para promover la cultura de un país. El enfoque elegido es el que nos brinda la traductología y da cabida a reflexiones de orden cultural o lingüístico, así como a algunos criterios para una buena traducción del subtitulado. Con esta propuesta se pretende demostrar la importancia de un buen subtitulado para intercambios culturales exitosos.
URI: http://dx.doi.org/10.14198/QdCINE.2016.11.07 | http://hdl.handle.net/10045/57342
ISSN: 1888-4571
DOI: 10.14198/QdCINE.2016.11.07
Idioma: spa
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © Universitat d'Alacant
Revisión científica: si
Versión del editor: http://revistes.ua.es/quacine
Aparece en las colecciones:Revistas - Quaderns de Cine - 2016, Núm. 11. Obsesiones y paradojas en la filmografía rumana de la transición

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailQuaderns-de-Cine_11_07.pdf1,48 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.