|
RUA >
Revistes i Congressos >
Revistes >
Revista Alicantina de Estudios Ingleses >
Revistas - Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14 >
Empreu sempre aquest identificador per citar o enllaçar aquest ítem
http://hdl.handle.net/10045/5323
|
Mostrar estadístiques d'aquest ítem
| Títol: | Shakespeare's use of malapropisms and their translation into Spanish |
| Autors: | Soto Vázquez, Adolfo Luis |
| Paraules clau: | Traducción | Shakespeare, William | Malapropismos | Humor | Lengua inglesa | Lengua española |
| Data de publicació: | nov-2001 |
| Editor: | Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa |
| Citació bibliogràfica: | SOTO VÁZQUEZ, Adolfo Luis. “Shakespeare's use of malapropisms and their translation into Spanish”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 281-296 |
| Resum: | The purpose of mis study is to delve into the most representative Spanish versions of Romeo andJ uliet, A Midsummer Night's Dream, The Merchant of Venice, Much Ado About Nothing and The Merry Wives of Windsor in order to analyse and evaluate the way malapropisms are rendered and whether the
Spanish equivalents or the other solutions successfully or unsuccessfully convey their original function embedded in the English discourse. Since the main function of the malapropism is to generate hilarity in the audience or readers, in Spanish, as a romance language, it is very easy to find a great deal of equivalent malapropisms reflecting the comic effect of the original text, thus the lack of this literary device in the Spanish versions is unforgivable. |
| URI: | http://hdl.handle.net/10045/5323 |
| ISSN: | 0214-4808 |
| Idioma: | eng |
| Tipus: | info:eu-repo/semantics/article |
| Apareix a la col·lecció: | Revistas - Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14
|
Tots els documents dipositats a RUA estan protegits per drets d'autors, amb tots els drets reservats a menys que s'indique el contrari
|