Translating the world: differences and common core in culturally-determined vocabulary

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/5287
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Translating the world: differences and common core in culturally-determined vocabulary
Authors: Inchaurralde Besga, Carlos
Keywords: Vocabulario | Diferenciación cultural | Diferencia transcultural | Comunicación intercultural | Significado denotativo | Significado connotativo | Traducción
Issue Date: Nov-2001
Publisher: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Citation: INCHAURRALDE BESGA, Carlos. “Translating the world: differences and common core in culturally-determined vocabulary”. Revista alicantina de estudios ingleses. No. 14 (Nov. 2001). ISSN 0214-4808, pp. 111-121
Abstract: Content vocabulary may have different connotative values and different denotational meanings in different languages according to cultural idiosyncracy, manifested in culture-specific "key" meanings and culture-related scripts. Our claim here is that, even in all these cases involving the use of background knowledge with culturally-determined differences in different languages, there is still room for transfer of a core meaning, which makes translation possible and allows transcultural communication. This fact is illustrated by examining some words related to the term 'freedom' in English which are claimed not to be equivalent across languages.
URI: http://hdl.handle.net/10045/5287 | http://dx.doi.org/10.14198/raei.2001.14.07
ISSN: 0214-4808
DOI: 10.14198/raei.2001.14.07
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Appears in Collections:Revistas - Revista Alicantina de Estudios Ingleses - 2001, No. 14

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailRAEI_14_07.pdf683,73 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.