Interpreter Training in Spain: Past and Present

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/52556
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Interpreter Training in Spain: Past and Present
Título alternativo: La formación en interpretación en España: pasado y presente
Autor/es: Martin, Anne
Palabras clave: Interpreter training | Licenciatura in Translation and Interpreting | Grado in Translation and Interpreting | Simultaneous interpreting | Conference interpreting | Undergraduate training in interpreting | Formación en interpretación | Licenciatura en Traducción e Interpretación | Grado en Traducción e Interpretación | Interpretación simultánea | Interpretación de conferencia | Formación pregrado en interpretación
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2015
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. 2015, Special Issue 2: 1trans-24trans. doi:10.6035/MonTI.2015.ne2.3
Resumen: This paper deals with interpreter training in Spanish universities since its onset in 1979. Problems associated with the interpreting component in the recently phased out Licenciatura (4 year undergraduate course) in Translation and Interpreting are analysed. Such problems included the presence of compulsory subjects in the main conference interpreting techniques, without other prerequisites for beginning this training being guaranteed. At the current time a new degree is being introduced in the framework of the EHEA (Grado, also a 4 year undergraduate course) which affords much more freedom to the universities in the design of their syllabus. The results are very varied. Many universities have reduced their compulsory credits in interpreting and now offer more optional credits. Despite this trend, there are still a significant number of universities with compulsory credits in simultaneous interpreting. Master’s Degrees seem to be having difficulties in becoming consolidated and new genres of interpretation (other than conference interpreting) are being included in degree programmes. | Este artículo aborda la formación en interpretación en las universidades españolas desde que se inició en 1979. Se analizan los problemas asociados con el contenido en Interpretación de la Licenciatura en Traducción e Interpretación, vigente hasta hace poco, tales como la inclusión en el plan de estudios de asignaturas obligatorias que pretendían formar en las técnicas de interpretación utilizadas en Interpretación de Conferencia sin contar con la garantía de que los estudiantes cumplieran otros prerrequisitos necesarios para iniciar la formación en este género de interpretación. En la actualidad se está implantando la nueva titulación de Grado, y las universidades disfrutan de más libertad en la confección de sus planes de estudios. El panorama ahora es muy variado. Numerosas universidades han reducido sus créditos obligatorios en interpretación, al tiempo que han aumentado los créditos optativos. Aún así, sigue habiendo bastantes universidades que incluyen créditos obligatorios en interpretación simultánea. Parece que los títulos de Máster no acaban de consolidarse y otros géneros de interpretación (aparte de la interpretación de conferencia) han entrado en el plan de estudios.
Descripción: This article is the English version of “La formación en interpretación en España: Pasado y presente” by Anne Martin. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.
URI: http://hdl.handle.net/10045/52556
ISSN: 1889-4178 | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2015.ne2.3
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: © d’aquesta edició: Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I, Universitat de València
Revisión científica: si
Versión del editor: http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2015.ne2.3
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2015, Special Issue 2. Insights in Interpreting. Status and Developments

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_2015_Special_Issue_04_trans.pdf105,7 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.