All Is not English that Glitters: False Anglicisms in the Spanish Language of Sports

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/52285
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: All Is not English that Glitters: False Anglicisms in the Spanish Language of Sports
Other Titles: No es inglés todo lo que reluce: falsos anglicismos en el español del deporte
Authors: Campos-Pardillos, Miguel Ángel
Research Group/s: Inglés Profesional y Académico (IPA) | Lexicología de los Lenguajes para Fines Específicos y Enseñanza del Léxico (LEXESP)
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Keywords: Borrowings | False Anglicisms | Languages for Specific Purposes | Lexicography | Préstamos | Falsos anglicismos | Lenguas para fines específicos | Lexicografía
Knowledge Area: Filología Inglesa
Issue Date: Dec-2015
Publisher: Spanish Association of Anglo-American Studies
Citation: Atlantis. 2015, 37(2): 155-174
Abstract: Over the past decades, many studies have dealt with Anglicisms in Spanish, not only in science and technology, but also in other areas such as business, fashion and even sports. However, in spite of the large number of works on Spanish Anglicisms in sports, these have often disregarded the distinction between Anglicisms and false Anglicisms. Given their importance as evidence of the particular relationships between languages, this article focuses on the use of false Anglicisms in the Spanish language of sports, which has not only adopted English words giving them new meanings and usage, but has also either imported items with an English appearance from other languages or created its own forms based on English patterns. Although these false Anglicisms, which have proven extremely popular in various European languages (not only Spanish), have frequently been used and disseminated, as some examples will prove, little attention has been paid to their differences with the English term or their non-English origin. | Durante las últimas décadas han sido frecuentes los estudios sobre los anglicismos en español, no solo en ciencia y tecnología, sino también en otros campos como la empresa, el deporte o incluso la moda. Sin embargo, a pesar de la pléyade de obras sobre los anglicismos en el español del deporte, a menudo no han prestado suficiente atención a la diferencia entre anglicismos y falsos anglicismos. Dada la importancia de estos últimos como prueba de las relaciones particulares entre distintos idiomas, este trabajo se centra en el uso de falsos anglicismos en el español del deporte, que no sólo ha adoptado términos ingleses con nuevos usos y significados, sino que también ha importado de otros idiomas elementos con apariencia inglesa, o desarrollado palabras propias sobre la base de elementos ingleses. Aunque estos falsos anglicismos, que gozan de gran popularidad en diversas lenguas europeas (y no únicamente en español), se han usado y difundido con abundancia, como mostrarán algunos ejemplos, no se ha prestado excesiva atención a la diferencia que les separa del término inglés o a su origen ajeno a la lengua inglesa.
URI: http://hdl.handle.net/10045/52285
ISSN: 0210-6124 | 1989-6840 (Internet)
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: © Atlantis/Aedean 2015
Peer Review: si
Publisher version: http://www.atlantisjournal.org/index.php/atlantis/article/view/272
Appears in Collections:INV - LEXESP - Artículos de Revistas
INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thumbnail2015_Campos_Atlantis.pdf1,01 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.