La Textología Contrastiva – método de análisis para la traducción de textos publicitarios
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/45549
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor | Memoria e Identidades Literarias y Culturales (Midel) | es |
dc.contributor | TRALICOVA (Traducciones de Literatura Contemporánea Valenciana) | es |
dc.contributor.author | Montes, Antonia | - |
dc.contributor.other | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2015-03-04T16:44:07Z | - |
dc.date.available | 2015-03-04T16:44:07Z | - |
dc.date.issued | 2007-01 | - |
dc.identifier.citation | Lebende Sprachen. 2007, 52(4): 150-155. doi:10.1515/LES.2007.150 | es |
dc.identifier.issn | 0023-9909 (Print) | - |
dc.identifier.issn | 1868-0267 (Online) | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/45549 | - |
dc.description.abstract | El objetivo del siguiente artículo es aplicar el enfoque de la Textología Contrastiva al género textual de los anuncios publicitarios impresos, con el propósito de poner de relieve las convenciones textuales y las prácticas discursivas que rigen dicho género. El presente estudio pretende mostrar la idoneidad del enfoque como método de análisis para la traducción de los textos mediales como son los publicitarios. La primera parte, de orden más bien teórico, está dedicada a la importancia de la perspectiva contrastiva en la traducción. A continuación, se describe el enfoque de la Textología Contrastiva, presentando las ideas principales de los autores más relevantes en este campo. La segunda parte, ya de índole práctica, expone el análisis cualitativo de los recursos prototípicos de las prácticas discursivas en alemán y en español, basado en un corpus significativo de anuncios publicitarios. Por último, se examinan algunas consecuencias que se derivan de la aplicación de este enfoque contrastivo para la traducción de este tipo de género. | es |
dc.language | spa | es |
dc.publisher | De Gruyter | es |
dc.rights | © 2007 De Gruyter | es |
dc.subject | Textología contrastiva | es |
dc.subject | Anuncios publicitarios impresos | es |
dc.subject | Traducción | es |
dc.subject | Lengua alemana | es |
dc.subject.other | Traducción e Interpretación | es |
dc.title | La Textología Contrastiva – método de análisis para la traducción de textos publicitarios | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | es |
dc.peerreviewed | si | es |
dc.identifier.doi | 10.1515/LES.2007.150 | - |
dc.relation.publisherversion | http://dx.doi.org/10.1515/LES.2007.150 | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
Aparece en las colecciones: | INV - TRALICOVA - Artículos de Revistas INV - Midel - Artículos de Revistas INV - TRADECO - Artículos de Revistas Institucional - IUIEG - Publicaciones |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
2007_Montes_Lebende-Sprachen.pdf | 2,99 MB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.