La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/31126
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses
Autor/es: Prodan, Delia Ionela
Grupo/s de investigación o GITE: TRALICOVA (Traducciones de Literatura Contemporánea Valenciana)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Asignatura/s: Lengua y Traducción D (III): Rumano
Estudios en los que se imparte: Grado en Traducción e Interpretación
Código: 32968
Palabras clave: Linguistic culture | Cultural interference | Oliver, Maria-Antònia | Romanian translations
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2012
Editor: Universitat Jaume I
Cita bibliográfica: PRODAN, Delia-Ionela. "La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses". En: Estudios de traducción e interpretación / V Congreso Internacional de la AIETI ; José Luis Martí Ferriol, Ana Muñoz Miquel (eds.). Castelló de la Plana : Publicacions de la Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2012. Vol. II. Entornos de especialidad. ISBN 978-84-8021-838-2, pp. 261-271
Resumen: M.A. Oliver’s detective novelistic cycle presents complex translational questions which deploy on different levels: the new approach to the typical genre pattern traditionally reserved to the men dominion, the power relation among languages and dialects that share geopolitical spaces, the marked use of colloquial registers and cultural elements that impregnate local colour to the narrative strings. In this paper we aim to analyse on the one hand the linguistic culture bound elements such as gender marks, expressions, symbolic associations, argots and taboos, and on the other hand the cultural interference bound elements that emerge in the open space of the works where other cultures, different from the two cultures directly related through the translational process, could immerge and interact.
URI: http://hdl.handle.net/10045/31126
ISBN: 978-84-8021-836-8 | 978-84-8021-838-2 (Vol. II)
Idioma: cat
Tipo: info:eu-repo/semantics/conferenceObject
Aparece en las colecciones:INV - TRALICOVA - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc.
Docencia - Artes y Humanidades - Proyectos / Trabajos
INV - INCOGNITO - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc.

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailDelia_Prodan_Articulo_Castello_2012.pdf4,3 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.