La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/31126
Título: | La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses |
---|---|
Autor/es: | Prodan, Delia Ionela |
Grupo/s de investigación o GITE: | TRALICOVA (Traducciones de Literatura Contemporánea Valenciana) |
Centro, Departamento o Servicio: | Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación |
Asignatura/s: | Lengua y Traducción D (III): Rumano |
Estudios en los que se imparte: | Grado en Traducción e Interpretación |
Código: | 32968 |
Palabras clave: | Linguistic culture | Cultural interference | Oliver, Maria-Antònia | Romanian translations |
Área/s de conocimiento: | Traducción e Interpretación |
Fecha de publicación: | 2012 |
Editor: | Universitat Jaume I |
Cita bibliográfica: | PRODAN, Delia-Ionela. "La cultura lingüística i la ingerència cultural en les novel·les detectivesques de Maria-Antònia Oliver: el seu tractament en les traduccions romaneses". En: Estudios de traducción e interpretación / V Congreso Internacional de la AIETI ; José Luis Martí Ferriol, Ana Muñoz Miquel (eds.). Castelló de la Plana : Publicacions de la Universitat Jaume I, Servei de Comunicació i Publicacions, 2012. Vol. II. Entornos de especialidad. ISBN 978-84-8021-838-2, pp. 261-271 |
Resumen: | M.A. Oliver’s detective novelistic cycle presents complex translational questions which deploy on different levels: the new approach to the typical genre pattern traditionally reserved to the men dominion, the power relation among languages and dialects that share geopolitical spaces, the marked use of colloquial registers and cultural elements that impregnate local colour to the narrative strings. In this paper we aim to analyse on the one hand the linguistic culture bound elements such as gender marks, expressions, symbolic associations, argots and taboos, and on the other hand the cultural interference bound elements that emerge in the open space of the works where other cultures, different from the two cultures directly related through the translational process, could immerge and interact. |
URI: | http://hdl.handle.net/10045/31126 |
ISBN: | 978-84-8021-836-8 | 978-84-8021-838-2 (Vol. II) |
Idioma: | cat |
Tipo: | info:eu-repo/semantics/conferenceObject |
Aparece en las colecciones: | INV - TRALICOVA - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc. Docencia - Artes y Humanidades - Proyectos / Trabajos INV - INCOGNITO - Comunicaciones a Congresos, Conferencias, etc. |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
Delia_Prodan_Articulo_Castello_2012.pdf | 4,3 MB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.