Analyse "culturaliste" des unités phraséologiques d'un corpus de prose courte catalane publiée en roumain entre 2000 et 2008

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/31124
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Analyse "culturaliste" des unités phraséologiques d'un corpus de prose courte catalane publiée en roumain entre 2000 et 2008
Autor/es: Prodan, Delia Ionela
Grupo/s de investigación o GITE: TRALICOVA (Traducciones de Literatura Contemporánea Valenciana)
Centro, Departamento o Servicio: Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
Asignatura/s: Lengua y Traducción D (III): Rumano
Estudios en los que se imparte: Grado en Traducción e Interpretación
Código: 32968
Palabras clave: Cultural approach | Phraseological units | Literary translation | Catalan-Romanian
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de creación: 2011
Fecha de publicación: 2011
Editor: GERFLINT
Cita bibliográfica: PRODAN, Delia Ionela. “Analyse "culturaliste" des unités phraséologiques d'un corpus de prose courte catalane publiée en roumain entre 2000 et 2008”. Synergies Tunisie. N. 3 (2011). ISSN 2105-1054, pp. 145-157
Resumen: Until the eighties, when the cultural approaches arose in translation studies, the study of phraseological units, and of translation units in general, remained relegated to the field of linguistics. The cultural turn moves the center of gravity from the laboratory of interlinguistic transfers to the open, multidisciplinary observatory of intercultural transfers. One of the main analysis tools in cultural translation research are culture-bound items. Among the categories in which these items are classified appears linguistic culture. This category brings together aspects related to linguistic features that define the two languages involved in the translation process, including phraseological units, proverbs, symbolic associations, regional words and expressions, slang, interjections, blasphemies and insults. This article aims to analyze, from a cultural perspective, the treatment of phraseological units in a corpus of Catalan to Romanian literary translations published between 2000 and 2008. This analysis takes into account the weak historical and socio-cultural relations between the two geopolitical spaces involved and the lack of bilingual and idiomatic dictionaries and comparative studies in phraseology between Catalan and Romanian. | Jusqu’aux années 80, lorsque les orientations culturalistes dans les études traductologiques surgirent, l’étude des unités phraséologiques, et des unités de traduction en général, restait reléguée au champ de la linguistique. Le virement culturel déplace le centre de gravité des analyses traductologiques du laboratoire des transferts interlinguistiques vers l’observatoire ouvert et interdisciplinaire des transferts interculturels. Un des instruments fondamentaux d’analyse proposé par les chercheurs culturalistes est le culturème, parmi lesquels figure la culture linguistique. Cette catégorie réunit des aspects relatifs aux particularités linguistiques qui définissent les deux langues impliquées dans le procès de transfert, dont les unités phraséologiques, les proverbes, les associations symboliques, les régionalismes, les argots, les interjections, les blasphèmes et les insultes. Dans cet article, nous nous proposons d’analyser, dans le cadre de la perspective culturaliste, le traitement des unités phraséologiques dans un corpus de traductions littéraires du catalan au roumain publiées entre 2000 et 2008, en tenant compte des faibles relations historiques et socioculturelles entre les deux espaces géopolitiques impliqués, de l’absence de dictionnaires bilingues et phraséologiques académiques, ainsi que d’études comparatives de la phraséologie du catalan et du roumain.
URI: http://hdl.handle.net/10045/31124
ISSN: 2105-1054 | 2257-8390 (Online)
Idioma: fra
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Derechos: Gerflint © 2011. All Rights Reserved
Versión del editor: http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Tunisie3/Tunisie3.html
Aparece en las colecciones:Docencia - Artes y Humanidades - Proyectos / Trabajos
INV - TRALICOVA - Artículos de Revistas
INV - INCOGNITO - Artículos de Revistas

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailProdan_Analyse culturaliste_Synergie 2011.pdf157,82 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.