Items
Acceso | Vista previa | Fecha de publicación | Título | Autor/es |
| | 2020 | Estrategias de traducción y elementos de inequivalencia interlingüística: la traducción teatral en el aula y los contrastes lingüísticos y culturales | Carrión González, Paola |
| | 2019 | Análisis del efecto de la competencia lingüística en la detección de errores en subtitulación | Tolosa-Igualada, Miguel; Calvo-Ferrer, José Ramón; Díaz Jorges, Beatriz, et al |
| | 2019 | Análisis del efecto del aprendizaje basado en videojuegos en la mejora de la competencia traductora | Calvo-Ferrer, José Ramón; Belda-Medina, Jose; Campos-Pardillos, Miguel Ángel, et al |
| | 2019 | Creación de materiales docentes con las tic: la oralidad en la clase de lengua para la traducción (italiano/español; B1+, B2) | González Royo, Carmen; Chiapello, Stefania; Longobardi, Sara, et al |
| | 2019 | Posibilidades de búsqueda en Google: elaboración de material didáctico para estudiantes del Grado en Traducción e Interpretación | Serrano Bertos, Elena; Franco Aixelá, Javier; Albaladejo-Martínez, Juan A., et al |
| | 2019 | Traducción Literaria Avanzada (Inglés). Incorporación de la realidad laboral editorial a la docencia universitaria | Franco Aixelá, Javier; Botella, Carla; Flores Fuentes, Irene, et al |
| | 2019 | TradLit II | Masseau, Paola; Navarro-Brotons, Lucía; Carrión González, Paola, et al |
| | 2019 | La oralidad en Italiano Lengua Extranjera (B1+ y B2): TIC y telecolaboración | Chiapello, Stefania; González Royo, Carmen; Regagliolo, Alberto |
| | 2019 | La inserción laboral de los egresados del Máster en Traducción Institucional: la importancia de las prácticas externas | Navarro-Brotons, Lucía; Cuadrado-Rey, Analía |
| | 2018 | Análisis de los efectos del trabajo con pantallas sobre el comportamiento no voluntario en traducción | Calvo-Ferrer, José Ramón; Tolosa-Igualada, Miguel; Belda-Medina, Jose, et al |
| | 2018 | Creación de materiales docentes con las TIC: La oralidad en la clase de lengua para la traducción (Italiano/Español; B1) | González Royo, Carmen; Chiapello, Stefania; Martín Sánchez, Teresa, et al |
| | 2018 | TradLit I | Masseau, Paola; Navarro-Brotons, Lucía; Carrión González, Paola, et al |
| | 2018 | La oralidad en italiano lengua extranjera (B1) | Chiapello, Stefania; González Royo, Carmen |
| | 2017 | Creación de materiales docentes con las TIC: La oralidad en la clase de lengua para la traducción (Italiano/Español; A1/A2) | González Royo, Carmen; Chiapello, Stefania; Martín Sánchez, Teresa, et al |
| | 2017 | Diseño de una plataforma didáctica para la docencia virtual de traducción vía Moodle | Franco Aixelá, Javier; Gallego-Hernández, Daniel; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
| | 2017 | Elaboración de material docente para la formación de traductores e intérpretes | Serrano Bertos, Elena; Franco Aixelá, Javier; Botella, Carla, et al |
| | 2017 | ERINTTRA II: El error en interpretación y traducción. Criterios para la corrección de traducciones e interpretaciones en el contexto docente universitario | Tolosa-Igualada, Miguel; Carratalá Puertas, Irene; Carrión González, Paola, et al |
| | 2017 | Metodología para la enseñanza de las uf en el Grado de Traducción e Interpretación | Navarro-Brotons, Lucía; Cuadrado-Rey, Analía; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
| | 2017 | Diseño de criterios traductológicos para la búsqueda de equivalentes de traducción de las UF (unidades fraseológicas) | Cuadrado-Rey, Analía; Navarro-Brotons, Lucía; Mogorrón Huerta, Pedro, et al |
| | 2016 | La competencia fraseológica en la clase de Traducción General Directa: experiencia didáctica | Cuadrado-Rey, Analía; Navarro-Brotons, Lucía |