La traducció feminista: comparació del concepte d'equivalència de la teoria feminista amb el de les escoles lingüístiques
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:
http://hdl.handle.net/10045/2755
Registro completo de metadatos
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.contributor | Traducció de Clàssics Valencians a Llengües Europees. Estudis Literaris, Lingüistics i Traductològics Comparats | en |
dc.contributor | Poder Público, Sociedad y Cultura en el Reino de Valencia, SS. XIII-XV | en |
dc.contributor.author | Fuster Ortuño, María Ángeles | - |
dc.contributor.other | Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana | en |
dc.date.accessioned | 2007-11-04T07:08:39Z | - |
dc.date.available | 2007-11-04T07:08:39Z | - |
dc.date.created | 2005 | - |
dc.date.issued | 2005 | - |
dc.identifier.citation | FUSTER ORTUÑO, María Ángeles. "La traducció feminista: comparació del concepte d'equivalència de la teoria feminista amb el de les escoles lingüístiques". Revista de lenguas y literaturas catalana, gallega y vasca. N. 11 (2005). ISSN 1130-8508, pp. 241-258 | en |
dc.identifier.issn | 1130-8508 | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/10045/2755 | - |
dc.description.abstract | L’objecte d’aquest treball és estudiar i analitzar les característiques generals i els objectius de les teories feministes de la traducció. Un dels pilars bàsics de la teoria feminista de la traducció és la noció del concepte d’equivalència, noció diferent a la que fins el moment estava tradicionalment acceptada. Per aquest motiu, analitzarem la concepció tradicional de l’equivalència de Roman Jakobson, Georges Mounin, J.C. Catford i Eugene A. Nida, pertanyents a les escoles lingüístiques, i explicarem les seues diferències respecte al concepte feminista de l’equivalència. | en |
dc.description.sponsorship | Aquesta investigació s’emmarca en el context del projecte de recerca per a la “Promoció exterior de la llengua, la literatura i la cultura valenciana a través de diferents programes d'actuacions” [IVITRA-UA/Acadèmia Valenciana de la Llengua (ACADEMIAVALENCIANA2-05N)]. A més, també se situa quant a la metodologia a l’empara de la “Xarxa de Excel·lència Europea “Translation, Multilingualism, Information and Communication Technologies, and Transference of Knowledge” (TRAMICTEK)” [UE-6FP-IST/NG-NoE/STREP-2004-64988, UE- 6FP-IST/NG-NoE-STREP-2002-UE, MEC- HUM2004-22980-E, GV- IIACDI/2004/8, UA- ACPE2-01, UA- ACPE4-01]. | en |
dc.language | cat | en |
dc.publisher | Universidad Nacional de Educación a Distancia | en |
dc.subject | Traducció | en |
dc.subject | Feminisme | en |
dc.subject | Literatura Medieval | en |
dc.subject.other | Traducción | en |
dc.subject.other | Feminismo | en |
dc.subject.other | Literatura Medieval | en |
dc.title | La traducció feminista: comparació del concepte d'equivalència de la teoria feminista amb el de les escoles lingüístiques | en |
dc.type | info:eu-repo/semantics/article | en |
dc.peerreviewed | si | en |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | - |
Aparece en las colecciones: | INV - TRACLAVAL - Articles de Revistes INV - PSOCU - Articles de Revistes |
Archivos en este ítem:
Archivo | Descripción | Tamaño | Formato | |
---|---|---|---|---|
MaFuster-LenguasCatalanaGallegaVasca-UNED.pdf | 85,44 kB | Adobe PDF | Abrir Vista previa | |
Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.