Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/21605
Información del item - Informació de l'item - Item information
Título: Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs
Autor/es: Godayol, Pilar
Palabras clave: History of translation | Translation in Catalan | Gender studies | Gender and translation | Gender and translation in Catalan | Història de la traducció | Traducció en català | Estudis de gènere | Gènere i traducció | Gènere i traducció en català
Área/s de conocimiento: Traducción e Interpretación
Fecha de publicación: 2011
Editor: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Cita bibliográfica: GODAYOL, Pilar. “Gender and translation in Catalan: archaeological groundwork for assessing the state of affairs”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 3 (2011). ISSN 1889-4178, pp. 1trans-15trans
Resumen: In the last twenty-five years, interest in translation studies and its relation to gender has given rise to abundant and diverse research. This article seeks to offer a panoramic vision of the intersection between gender and translation in the Catalan language context, a point of departure for future research. On the one hand, we present the principal works, panoramic and specific, whose aim is the retrieval of Catalan women translators and their works. On the other, we review the theories which have dealt with the intersection between gender and translation in Catalan. | En els darrers vint-i-cinc anys l'interès pels estudis de traducció i la relació amb el gènere ha propiciat una recerca abundant i diversa. Aquest article mira d‟oferir una visió panoràmica sobre la intersecció de la traducció i els estudis de gènere en el context de la llengua catalana, un punt de partida per a recerques futures. D'una banda, donem notícia dels principals treballs, panoràmics i específics, que se centren en la recuperació de traductores catalanes i els seus escrits. De l'altra, repassem les teories que han plantejat la intersecció gènere i traducció en català.
Descripción: This article is the English version of “Gènere i traducció en català. Bases arqueològiques per a un estat de la qüestió” by Pilar Godayol. It was not published on the print version of MonTI for reasons of space. The online version of MonTI does not suffer from these limitations, and this is our way of promoting plurilingualism.
Patrocinador/es: This article has been produced as part of the work of the research group “Gender Studies: translation, literature, history and communication” of the University of Vic (AGAUR SGR 833; 2009-2013) and the research projecte “Traductoras y traducciones en la Cataluña contemporánea (1939-2000)” (Ministerio de Ciencia e Innovación: FFI2010-19851-C02-02).
URI: http://hdl.handle.net/10045/21605 | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2011.3.2
ISSN: 1889-4178 (Papel) | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2011.3.2
Idioma: eng
Tipo: info:eu-repo/semantics/article
Revisión científica: si
Aparece en las colecciones:Revistas - MonTI - 2011, No. 3. Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_3_03_trans.pdf292,09 kBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.