La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto

Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://hdl.handle.net/10045/16443
Registro completo de metadatos
Registro completo de metadatos
Campo DCValorIdioma
dc.contributor.authorFernández, Fruela-
dc.date.accessioned2011-02-25T10:00:09Z-
dc.date.available2011-02-25T10:00:09Z-
dc.date.issued2010-
dc.identifier.citationFERNÁNDEZ, Fruela. “La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 193-215en
dc.identifier.issn1889-4178 (Papel)-
dc.identifier.issn1989-9335 (Internet)-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/16443-
dc.identifier.urihttp://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2010.2.10-
dc.description.abstractLa investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario piloto dirigido a traductores de literatura, se tratan una serie de planteamientos aplicables a la investigación sociológica de la traducción literaria. Se hace especial hincapié en la indefinición como grupo de los traductores literarios y se plantea la utilidad del concepto “brecha de paralaje” (Slavoj Žižek) como método de análisis interdisciplinar y dialéctico.en
dc.description.abstractHistorically, social research has alternated between conceptual opposites that social constructionism tries to reconcile. By analyzing the issues raised and responses given to a pilot questionnaire completed by literary translators, this article discusses approaches that could be applied to sociological research in literary translation. Special emphasis is placed on the undefined nature of literary translators as a group and on the usefulness of the “parallax gap” concept (Slavoj Žižek) as a dialectical, interdisciplinary method of analysis.en
dc.description.sponsorshipEl autor de este artículo es beneficiario de una beca de investigación del programa F.P.U. del Ministerio de Educación y Ciencia (referencia AP2006–02234).en
dc.languagespaen
dc.publisherUniversitat d'Alacanten
dc.publisherUniversitat Jaume Ien
dc.publisherUniversitat de Valènciaen
dc.subjectTraducción literariaen
dc.subjectTraducción profesionalen
dc.subjectCuestionariosen
dc.subjectBrecha de paralajeen
dc.subjectSociología de la traducciónen
dc.subjectLiterary translationen
dc.subjectProfessional translationen
dc.subjectQuestionnairesen
dc.subjectParallax Gapen
dc.subjectSociology of translationen
dc.subject.otherTraducción e Interpretaciónen
dc.titleLa traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario pilotoen
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articleen
dc.peerreviewedsien
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2010.2.10-
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessen
Aparece en las colecciones:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2010, No. 2. Applied Sociology in Translation Studies

Archivos en este ítem:
Archivos en este ítem:
Archivo Descripción TamañoFormato 
ThumbnailMonTI_2_11.pdf1,36 MBAdobe PDFAbrir Vista previa


Todos los documentos en RUA están protegidos por derechos de autor. Algunos derechos reservados.