La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/16443
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto
Authors: Fernández, Fruela
Keywords: Traducción literaria | Traducción profesional | Cuestionarios | Brecha de paralaje | Sociología de la traducción | Literary translation | Professional translation | Questionnaires | Parallax Gap | Sociology of translation
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2010
Publisher: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Citation: FERNÁNDEZ, Fruela. “La traducción literaria y la brecha de paralaje: reflexiones a partir de un cuestionario piloto”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 2 (2010). ISSN 1889-4178, pp. 193-215
Abstract: La investigación social se ha movido históricamente entre oposiciones conceptuales que el construccionismo sociológico intenta superar. Mediante el análisis de las respuestas y los problemas planteados por un cuestionario piloto dirigido a traductores de literatura, se tratan una serie de planteamientos aplicables a la investigación sociológica de la traducción literaria. Se hace especial hincapié en la indefinición como grupo de los traductores literarios y se plantea la utilidad del concepto “brecha de paralaje” (Slavoj Žižek) como método de análisis interdisciplinar y dialéctico. | Historically, social research has alternated between conceptual opposites that social constructionism tries to reconcile. By analyzing the issues raised and responses given to a pilot questionnaire completed by literary translators, this article discusses approaches that could be applied to sociological research in literary translation. Special emphasis is placed on the undefined nature of literary translators as a group and on the usefulness of the “parallax gap” concept (Slavoj Žižek) as a dialectical, interdisciplinary method of analysis.
Sponsor: El autor de este artículo es beneficiario de una beca de investigación del programa F.P.U. del Ministerio de Educación y Ciencia (referencia AP2006–02234).
URI: http://hdl.handle.net/10045/16443 | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2010.2.10
ISSN: 1889-4178 (Papel) | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2010.2.10
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Peer Review: si
Appears in Collections:MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2010, No. 2. Applied Sociology in Translation Studies

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_2_11.pdf1,36 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.