Biunivocidad y monorreferencialidad en la realidad financiera. Variación y preferencia de uso de los términos financieros

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/146743
Full metadata record
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributorProcesamiento del Lenguaje y Sistemas de Información (GPLSI)es_ES
dc.contributor.authorPicazo Izquierdo, Alicia-
dc.contributor.otherUniversidad de Alicante. Instituto Universitario de Investigación Informáticaes_ES
dc.date.accessioned2024-09-16T09:17:28Z-
dc.date.available2024-09-16T09:17:28Z-
dc.date.issued2024-06-25-
dc.identifier.citationIDS, Revista de Jóvenes Humanistas. 2024, 1: 35-94. https://doi.org/10.15581/030.1.002es_ES
dc.identifier.issn3045-4468-
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/10045/146743-
dc.description.abstractLa traducción especializada desempeña un papel crucial en los ámbitos profesionales. Una óptima comunicación interlingüística es necesaria para la comprensión de la realidad económica y financiera en distintos países. En este proyecto, se plantea la duda de si se cumple en la práctica el principio de biunivocidad y monorreferencialidad propio de los términos especializados. Se analiza una serie de términos con un alto nivel de abstracción y especialización, y que se emplean en finanzas. Para ello, se compila un corpus de textos de distintas entidades financieras en español e inglés, de forma que sea posible comparar el mismo concepto in vivo en ambos idiomas y en el mismo contexto. De esta forma, se comprueba si en todas las entidades financieras se ha utilizado el mismo término o si existe variación. Como en varios términos se produce variación denominativa o semántica, se analizan en profundidad para diferenciar las causas.es_ES
dc.description.abstractSpecialized translation plays a crucial role in professional applications. Optimal interlingual communication is necessary to understand the economic and financial reality in different countries. This paper aims to call into question the accomplishment of the univocity principle in specialized texts. A set of abstract and specialized financial terms are examined. With the purpose of extracting these terms, a bilingual corpus of texts issued by several financial institutions is compiled, so that it is possible to compare the use of a concept in vivo in both English and Spanish, given the same context. Thus, we test whether all the financial institutions use the same term or there actually is variation. The results show that many terms do have denominative or semantic variation. Finally, some reasons of variation that apply in our corpus are analyzed.es_ES
dc.languagespaes_ES
dc.publisherUniversidad de Navarraes_ES
dc.rightsLicencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0.es_ES
dc.subjectTerminologíaes_ES
dc.subjectVariación lingüísticaes_ES
dc.subjectUnivocidades_ES
dc.subjectLenguaje especializadoes_ES
dc.subjectTraducción económicaes_ES
dc.subjectTerminologyes_ES
dc.subjectLinguistic variationes_ES
dc.subjectUnivocityes_ES
dc.subjectSpecialized languagees_ES
dc.subjectEconomic translationes_ES
dc.titleBiunivocidad y monorreferencialidad en la realidad financiera. Variación y preferencia de uso de los términos financieroses_ES
dc.title.alternativeBiunivocity and Monoreferenciality in Financial Language: Financial Terms Variation and User Preferenceses_ES
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees_ES
dc.peerreviewedsies_ES
dc.identifier.doi10.15581/030.1.002-
dc.relation.publisherversionhttps://doi.org/10.15581/030.1.002es_ES
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses_ES
Appears in Collections:INV - GPLSI - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailPicazo-Izquierdo_2024_IDS.pdf2,45 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.