Algunas consideraciones prácticas sobre la traducción de un tipo de texto jurídico: el contrato de franquicia

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/13585
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Algunas consideraciones prácticas sobre la traducción de un tipo de texto jurídico: el contrato de franquicia
Authors: Vargas-Sierra, Chelo
Research Group/s: El Inglés Profesional y Académico
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Keywords: Traducción especializada | Texto jurídico | Contrato de franquicia
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Date Created: 2002
Issue Date: 2003
Publisher: Asociación de Jóvenes Lingüistas
Citation: VARGAS SIERRA, Chelo. “Algunas consideraciones prácticas sobre la traducción de un tipo de texto jurídico: el contrato de franquicia”. Interlingüística. N. 14 (2003). ISSN 1134-8941, pp. 1001-1016
Abstract: El objetivo del presente trabajo es abordar los problemas de traducción que plantea un texto jurídico; más concretamente, un contrato de franquicia. No es infrecuente que surjan encargos de traducción de este tipo de documento, ya que se origina en el marco del comercio internacional. El contrato o acuerdo de franquicia es un texto especializado, en el sentido de que el lenguaje que en él se utiliza posee unas características y hace uso de una terminología que lo diferencia de otro tipo de textos que se generan y circulan en ámbitos habituales o cotidianos. Asimismo, cuenta con una forma que también lo caracteriza. Por forma nos referimos al “aspecto físico” que muestra el texto o apartados en que está distribuido y que se adaptan a una serie de convenciones establecidas. En este trabajo se analizan en detalle tres aspectos: (1) el contexto jurídico del contrato de franquicia, que nos proporciona la información extralingüística necesaria o, al menos, recomendable para abordar mejor la traducción; (2) la macroestructura o aspecto formal de este tipo de contratos; (3) los problemas de traducción más frecuentes, en los que incluiremos las dificultades y asimetrías terminológicas, así como algunas de las técnicas de traducción que se pueden emplear y que pretenden ser extrapolables a otros tipos de textos del ámbito jurídico.
URI: http://hdl.handle.net/10045/13585
ISSN: 1134-8941
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Peer Review: si
Appears in Collections:INV - IPA - Artículos de Revistas Nacionales e Internacionales

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailInterlinguistica_VargasSierra_2003.pdf154,71 kBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.