La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/13212
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos
Authors: Vargas-Sierra, Chelo
Research Group/s: El Inglés Profesional y Académico
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Inglesa
Keywords: Terminografía | Terminología | Diccionarios
Knowledge Area: Lingüística Aplicada | Terminología | Traducción
Issue Date: 2008
Publisher: RITerm, Red Iberoamericana de Terminología
Citation: VARGAS SIERRA, Chelo. "La sistematización terminográfica: una propuesta metodológica para la elaboración de diccionarios traductológicos". En: Actas del X Simposio Iberoamericano de Terminología, Montevideo, Uruguay, 7-10 de noviembre de 2006 [Recurso electrónico]. ISBN 978-9974-600-33-1
Abstract: Sistematizar significa «organizar según un sistema» (RAE). Expresada la anterior definición con más concreción y aplicándola a la actividad práctica de la terminología, la sistematización implica articular, en forma ordenada y metódica, todos los elementos —fases, tareas y herramientas— que componen dicha actividad. Tal sistematización terminológica puede ser de utilidad para tres aspectos básicos: (1) dar respuesta a las cuestiones que surjan sobre el grado de efectividad de las acciones emprendidas en la elaboración de un diccionario especializado dirigido a traductores; (2) aclarar las dificultades que surgen en el desarrollo de esta actividad; y (3) favorecer la comprensión de los fundamentos implícitos y explícitos del conjunto de tareas que se llevan a cabo en el marco de nuestra investigación. Este marco investigador se ubica en el seno de los proyectos que se están desarrollando en una de las líneas investigadoras del Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas. Uno de sus grupos, El Inglés Profesional y Académico, se interesa, entre otros temas, por la investigación terminológica y la elaboración de recursos lingüísticos bilingües (diccionarios y bases de datos, principalmente) destinados al traductor de textos de especialidad. Dichos recursos sirven, desde la filosofía pragmática que aúna al equipo, para dar cuenta del uso real de las unidades léxicas de contenido especializado. La presente comunicación pretende realizar una pequeña contribución a la mejora de la práctica terminológica bilingüe y semiautomática basada en corpus. Para ello, en primer lugar, presentaremos la organización y la sistematización del trabajo terminográfico bilingüe de carácter descriptivo y sistemático del proyecto terminológico emprendido para elaborar el Diccionario de Términos de la Piedra Natural e Industrias Afines. Asimismo, en segundo lugar, propondremos los elementos que deben guiar la fase de diseño, procesamiento y explotación semiautomática de un corpus especializado con fines terminográficos.
Sponsor: Red Iberoamericana de Terminología
URI: http://hdl.handle.net/10045/13212
ISBN: 978-9974-600-33-1
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/bookPart
Peer Review: si
Appears in Collections:INV - IPA - Intervenciones en Congresos Nacionales e Internacionales

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Thumbnail1453 Vargas.pdf1,46 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.