Postcolonial studies and translation theory

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/13043
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Postcolonial studies and translation theory
Authors: Shamma, Tarek
Keywords: Postcolonial studies | Resistance | Orientalism | Politics | Culture | Estudios postcoloniales | Resistencia | Orientalismo | Política | Cultura
Knowledge Area: Traducción e Interpretación
Issue Date: 2009
Publisher: Universitat d'Alacant | Universitat Jaume I | Universitat de València
Citation: SHAMMA, Tarek. “Postcolonial studies and translation theory”. MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación. N. 1 (2009). ISSN 1889-4178, pp. 183-196
Abstract: What distinguishes postcolonial approaches to translation is that they examine intercultural encounters in contexts marked by unequal power relations. Herein lie their strengths as well as their weaknesses. Their major contribution has been to illuminate the role of power in the production and reception of translation. But it is not certain that the postcolonial framework can be applied to other interlingual exchanges with minimal inequality of power relations. Moreover, there is a general tendency to underrate the differences among (post)colonial contexts themselves. It is suggested that insufficient attention to the socio-political background of translation has been reflected in postcolonial formulations of resistance, which are typically purely textual. It is argued also that some postcolonial perspectives, rejecting reductive appropriations of other cultures, may have been led to some sort of reification of difference, reflected in a rather pessimistic insistence on the inaccessibility of the position of the Other. | La característica diferenciadora que poseen los enfoques postcoloniales en traducción radica en el hecho de que éstos analizan encuentros interculturales que se desarrollan en contextos marcados por desequilibrios en las relaciones de poder y es ahí donde se manifiestan tanto sus virtudes como sus defectos. Su mayor aportación ha sido sacar a la luz el papel del poder en la producción y recepción de traducciones. Sin embargo, se duda de que las teorías postcoloniales puedan aplicarse satisfactoriamente a otros intercambios interlingüísticos en los que las desigualdades en las relaciones de poder sean mínimas. Por otra parte, existe una tendencia generalizada a infravalorar las diferencias existentes entre los contextos (post)coloniales y se sugiere que las expresiones de resistencia propias de este movimiento, por lo general puramente textuales, dan muestra de que se ha prestado una atención insuficiente a las circunstancias sociopolíticas de la traducción. Asimismo se arguye que cabe la posibilidad de que determinadas perspectivas postcoloniales, al rechazar la apropiación reduccionista de otras culturas, hayan fomentado un cierto tipo de cosificación de la diferencia, que se refleja en una insistencia un tanto pesimista sobre el hecho de que es imposible ponerse en el lugar del Otro.
URI: http://hdl.handle.net/10045/13043 | http://dx.doi.org/10.6035/MonTI.2009.1.9
ISSN: 1889-4178 (Papel) | 1989-9335 (Internet)
DOI: 10.6035/MonTI.2009.1.9
Language: eng
Type: info:eu-repo/semantics/article
Peer Review: si
Appears in Collections:Revistas - MonTI - 2009, No. 1. A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailMonTI_01_14.pdf1,32 MBAdobe PDFOpen Preview


Items in RUA are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.