Ir al contenido principal
Buscar
Menú de navegación
Idiomas
Valencià
Español
English
Inicio
Contacto
Ayuda
Registrarse para:
Mi RUA
Recibir actualizaciones por correo
Editar perfil
Buscar
Avanzada
Docencia
Institucional
Investigación
Revistas y Congresos
RUA
Buscar
Buscar:
Todo RUA
Revistas y Congresos
Revistas
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2009, No. 1. A (Self-)Critical Perspective of Translation Theories
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2010, No. 2. Applied Sociology in Translation Studies
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2011, No. 3. Woman and Translation: Geographies, Voices and Identities
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2012, No. 4. Multidisciplinarity in Audiovisual Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2013, No. 5. The History of Translation within Translation Studies
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, No. 6. Translation and Lexicography
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2014, Special Issue 1. Minding translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2015, No. 7. Legal Interpreting at a Turning Point
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2015, Special Issue 2. Insights in Interpreting. Status and Developments
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, No. 8. Economic, Financial and Business Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2016, Special Issue 3. Translating Orality
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2017, No. 9. The Translation of Humour
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2018, No. 10. Current Challenges and Emerging Trends in Medical Translation
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, No. 11. Because Something Should Change: Present & Future Training of Translators and Interpreters
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, Special Issue 4. Multilingualism and Representation of Identities in Audiovisual Texts
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2019, Special Issue 5. Communication, Translation and Interpreting
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, No. 12. Translation and Media Accessibility: from Theory to Practice
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2020, Special Issue 6. Multidisciplinary analysis of the phenomenon of phraseological variation in translation and interpreting
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2021, No. 13. CTS spring-cleaning: A critical reflection
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2022, Nº Especial 7. Hacia un marco europeo de niveles de competencias en traducción. El proyecto NACT del grupo PACTE
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2022, No. 14. Traducción e intermedialidad en literatura infantil y juvenil (LIJ): orígenes, evolución y nuevas tendencias
MonTI. Monografías de Traducción e Interpretación - 2023, No. 15. Traducciones de las lenguas clásicas y de los textos sagrados. Hermenéuticas y metodologías
por
Filtros actuales:
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Comenzar una nueva búsqueda
Añadir filtros:
Utilice filtros para refinar los resultados de la búsqueda.
Título
Autor
Palabras clave
Fecha de publicación
Tipo de documento
Idioma
Centro, unidad o servicio
Equivale
Contiene
ID
No equivale
No contiene
No ID
Resultados 11-20 de 31.
Anterior
página
1
2
3
4
Siguiente
página
Hits de ítem:
Items
Acceso
Vista previa
Fecha de publicación
Título
Autor/es
2017
La traducción del humor audiovisual. El caso de la película de animación El Espantatiburones (Shark Tale)
Navarro-Brotons, Lucía
2017
El humor como síntoma de la innovación en la investigación traductológica
Martínez Sierra, Juan José
;
Zabalbeascoa Terran, Patrick
2017
Humour as a Symptom of Research Trends in Translation Studies
Martínez Sierra, Juan José
;
Zabalbeascoa Terran, Patrick
2019
Panorama de la enseñanza de la audiodescripción en España: Resultados de un cuestionario
Mendoza Domínguez, Nuria
;
Matamala, Anna
2017
The translation of audiovisual humour. The case of the animated film Shark Tale (El Espantatiburones)
Navarro-Brotons, Lucía
2019
Reflections on the translation of gender in Perfect Blue, an anime film by Kon Satoshi
Josephy-Hernández, Daniel E.
2019
Evolution of cinema in Basque and its translation
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
2019
What’s cooking in multicultural films? Food, language and identity in British and American audiovisual products and their Italian dubbed version
Monti, Silvia
2019
Audio description training in Spain: a survey-based overview of teaching practices
Mendoza Domínguez, Nuria
;
Matamala, Anna
2019
Multilingüismo e identidades: nuevas representaciones, nuevos retos
Pérez L. de Heredia, María
;
Higes Andino, Irene de
Descubre
Autor
3
Orero, Pilar
2
Higes Andino, Irene de
2
Jiménez Hurtado, Catalina
2
Lachat Leal, Christina
2
Manterola Agirrezabalaga, Elizabete
.
Autor -
siguiente >
Palabras Clave
24
Traducción audiovisual
7
Multilingualism
6
Multilingüismo
5
Audio description
5
Humor
.
Palabras Clave -
siguiente >
Fecha de publicación
1
2021
3
2020
11
2019
1
2018
5
2017
10
2012
Tipo de documento
29
Artículo en revista científica
2
Otro
Idioma
20
Inglés
12
Español
Centro, unidad o servicio
3
Universidad de Alicante. Departam...