Para una aproximación neogriceana a la ironía en español

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/129882
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Para una aproximación neogriceana a la ironía en español
Authors: Ruiz Gurillo, Leonor
Research Group/s: Grupo de Investigación sobre la Ironía y el Humor en Español (GRIALE) | EPA-IULMA
Center, Department or Service: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Keywords: Pragmática | Interpretación neogriceana | Ironía | Humor | Implicatura | Inferencia | Pragmatics | Neo-gricean interpretation | Irony | Humour | Implicature | Inference
Issue Date: 2010
Publisher: Sociedad Española de Lingüística
Citation: Revista Española de Lingüística. 2010, 40(2): 95-124
Abstract: Este artículo examina la ironía en español de acuerdo con algunas teorías pragmáticas: Grice, Relevancia, Teoría del Fingimiento, Teoría de la Manifestación Implícita y, finalmente, la pragmática neogriceana. El grupo de investigación GRIALE (http://www.griale.es) ha investigado los indicadores y las marcas irónicos, de acuerdo con una interpretación neogriceana (véase Levinson 2000, Rodríguez Rosique 2009, Ruiz Gurillo y Padilla 2009). En contraposición a otros modelos pragmáticos, tales como el eco en la Teoría de la Relevancia (Wilson y Sperber 2004, Wilson 2006), la explicación neogriceana muestra que la ironía es una inferencia de carácter particularizado que invierte los principios pragmáticos (C>M>I). En primer lugar, la transgresión de la cualidad puede alterar el trabajo estándar de los principios conversacionales por medio de, por ejemplo, las marcas prosódicas. La violación de la cualidad puede invertir el trabajo pragmático del Principio de Cantidad, que puede ocasionar que el significado de una oración sea el contrario del sentido de las palabras tomadas de manera literal (ironía prototípica). Indicadores irónicos como los cuantificadores (guapísimo) o los sufijos (poquito, ritmazo) invierten las ICP. La transgresión explícita de la cualidad puede afectar al Principio de Manera. Expresiones marcadas (tales como las unidades fraseológicas, las metáforas o el cambio de código-registro técnico/informal) invierten las inferencias. Finalmente, la violación explícita de la cualidad puede alterar también el trabajo pragmático del Principio de Informatividad. Para multiplicar los referentes, se implican indicadores como la polisemia o la homonimia. Un enunciado irónico en español puede mostrar diferentes indicadores y marcas (prosodia, risas, cuantificadores, unidades fraseológicas, polisemia, etc.). Por otra parte, la inversión de la Manera y la Informatividad podría explicar algunas marcas e indicadores del humor en español. | This article examines irony in Spanish, according to some pragmatics theories: Grice, Relevance, Pretense Theory, implicit display Theory and, finally, neo-gricean Pragmatics. GRIALE group (http://www.griale.es) has investigated the ironic markers/indicators, according to a neo-gricean interpretation (see Levinson 2000, Rodríguez-Rosique 2009, Ruiz-Gurillo y Padilla 2009). In opposition to other pragmatic models, such as echo in Relevance Theory (Wilson and Sperber 2004, Wilson 2006), a neo-gricean explanation shows that irony is a PCI that reverses pragmatic principles (Q>M>I). Firstly, the transgression of Quality may alter the standard working of Conversational Principles through e.g. prosodic markers. The violation of Quality may reverse the standard working of Q-Principle, which may result in a sentence meaning the opposite of its word-by-word sense (prototypical irony). Ironic indicators as quantifiers (guapísimo) or suffixes (poquito, ritmazo) reverse PCI. The explicit transgression of Quality may affect to the M-Principle. Marked expressions (such as phraseological units, metaphors or code-switching technical/informal register) invert inferences. Finally, an explicit violation of Quality may also alter the standard working of I-Principle. In order to multiply referents, indicators like polysemy or homonymy are implicated. An ironic utterance in Spanish may show several markers/indicators (prosody, laughter, quantifiers, phraseological units, polysemy, etc.). In the other hand, reversal of Manner and Informativity could explain some markers/indicators in Spanish humor.
Sponsor: Este artículo ha sido posible gracias al Proyecto de Investigación FFI2008-00179/FILO «Aplicaciones a la clase de español como lengua extranjera de la ironía y el humor», financiado por el Ministerio de Ciencia e Innovación y co-financiado con fondos FEDER (2008-2011).
URI: http://hdl.handle.net/10045/129882
ISSN: 0210-1874 | 2254-8769 (Internet)
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: Licencia Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0
Peer Review: si
Publisher version: http://revista.sel.edu.es/index.php/revista/article/view/87
Appears in Collections:INV - GRIALE - Artículos de Revistas
INV - EPA-IULMA - Artículos de Revistas

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailRuiz-Gurillo_2010_RSEL.pdf267,93 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons