Aplicación de la Semántica de Marcos y la Teoría Sentido-Texto a las colocaciones en español del campo léxico de los aparatos

Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10045/121921
Información del item - Informació de l'item - Item information
Title: Aplicación de la Semántica de Marcos y la Teoría Sentido-Texto a las colocaciones en español del campo léxico de los aparatos
Other Titles: Implementation of Frame Semantics and Meaning-Text Theory to the Spanish collocations of the lexical field of the appliances
Authors: Sánchez Mayor, Diego
Keywords: Colocación | Función léxica (FL) | Marco | Semántica de Marcos (SM) | Teoría Sentido-Texto (TST) | Collocation | Lexical function (LF) | Frame | Frame Semantics (FS) | Meaning-Text Theory (MTT)
Knowledge Area: Lengua Española | Lingüística General
Issue Date: 2021
Publisher: Universidad de Alicante. Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura
Citation: ELUA. Estudios de Lingüística. 2021, 36: 45-65. https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.03
Abstract: Este trabajo propone una aplicación de la Semántica de Marcos y la Teoría Sentido-Texto a las colocaciones del español. Se ha señalado que algunas funciones léxicas se solapan entre ellas u ofrecen problemas de granularidad en el análisis, pues se usa una determinada función léxica para una colocación con verbos de significado poco preciso (como la bomba funciona) y la misma función léxica para colocaciones con verbos de significado más restringido (como la bomba salta o la bomba explota). Aquí defendemos que, para solventar ese problema, se pueden enriquecer las funciones léxicas con indicaciones tomadas de los marcos semánticos. Para demostrarlo hemos creado una combinación ad hoc de funciones léxicas y marcos para un corpus de colocaciones verbonominales del campo léxico de los aparatos (entre las que se encuentran detonar la bomba, el ordenador recaba la información, reglar el radiador, desvalijar un cajero, etc.). En este trabajo describimos algunas de las colocaciones con las que hemos trabajado y mostramos cómo con nuestra propuesta se puede ampliar la granularidad del análisis. Así, por ejemplo, en el caso de la bomba funciona recurrimos al marco “Using”, mientras que en el caso de la bomba explota recurrimos a “Getting_triggered”. Los datos que mostramos en este trabajo señalan que la conjunción de marcos y funciones léxicas permite discriminar rasgos semánticos no detectados por las funciones léxicas aisladamente (un patrón diverso como el ordenador { recaba / analiza / explora } descrito bajo una misma función léxica), así como inducir categorizaciones semánticas (tipos de aparatos que caen bajo un mismo patrón colocacional: aparatos informáticos, explosivos, de indicación informativa, etc.) o incluso especificar rasgos ontológicos no señalados (diferencias existentes entre los significados de robar y saquear o entre llenar o vaciar). Concluimos defendiendo que la conjunción de ambos modelos lexicológicos permite una descripción más amplia y pormenorizada del comportamiento de las colocaciones. | This study portrays an implementation of the Frame Semantics framework and the Meaning-Text Theory to some Spanish collocations. It has been pointed out that some lexical functions overlap each other or offer some granularity problems in the analysis, since a certain lexical function is used for a collocation with verbs of imprecise meaning (such as la bomba funciona [the bomb works]), and the same lexical function for collocations with verbs of more restricted meanings (such as la bomba salta [the bomb jumps], la bomba explota [the bomb explodes]). Here we support that, in order to solve this problem, the lexical functions can be enriched with indications taken from the semantic frames. To expose this, we have created and ad hoc combination of lexical functions and frames for a corpus of verb-nominal collocations of the lexical field of the appliances (among which can be examined detonar la bomba [detonate the bomb], el ordenador recaba la información [the computer collects the information], reglar el radiador [regulate the radiator], desvalijar un cajero [robe a cashier], etc.). Here we describe some of the collocations we have worked with and we exhibit how our proposal can improve the granularity of the analysis. Thus, for instance, in the case of the bomb works we use the “using” frame, while in the case of the bomb jumps we use “Getting triggered”. The data indicates that the conjunction of frames and lexical functions makes it possible to discern semantic features not detected by the lexical function itself, such as a diverse pattern as el ordenador { recaba / analiza / explora } [the computer { collects / analyses / explores}] described under the same lexical function. It also induce semantic categorizations (types of appliances that fall under the same collocation pattern: aparatos informáticos [computer devices], explosivos [explosives], de indicación informativa [indications], etc.) or even unmarked ontological features (differences between the meanings of robar [to steal] and saquear [to plunder], or llenar [to fill] and vaciar [to empty]). We conclude by arguing that the combination of both lexicological models allows a broader and more exhaustive description of the behaviour of collocations.
URI: http://hdl.handle.net/10045/121921
ISSN: 0212-7636 | 2171-6692 (Internet)
DOI: 10.14198/ELUA.2021.36.03
Language: spa
Type: info:eu-repo/semantics/article
Rights: © 2021 Diego Sánchez Mayor. Este trabajo está sujeto a una licencia de Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons (CC BY 4.0)
Peer Review: si
Publisher version: https://doi.org/10.14198/ELUA.2021.36.03
Appears in Collections:ELUA. Estudios de Lingüística Universidad de Alicante - 2021, N. 36

Files in This Item:
Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ThumbnailELUA_36_03.pdf562,49 kBAdobe PDFOpen Preview


This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons