<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
  <title>DSpace Colección:</title>
  <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10045/12657" />
  <subtitle />
  <id>http://hdl.handle.net/10045/12657</id>
  <updated>2013-05-24T04:40:41Z</updated>
  <dc:date>2013-05-24T04:40:41Z</dc:date>
  <entry>
    <title>Apuntes sobre lexicografía del argot español</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10045/27036" />
    <author>
      <name>Rodríguez González, Félix</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10045/27036</id>
    <updated>2013-02-27T09:28:56Z</updated>
    <published>1999-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: Apuntes sobre lexicografía del argot español
Autor/es: Rodríguez González, Félix</summary>
    <dc:date>1999-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10045/25655" />
    <author>
      <name>Balteiro Fernández, Isabel</name>
    </author>
    <author>
      <name>Campos Pardillos, Miguel Ángel</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10045/25655</id>
    <updated>2012-12-14T13:09:00Z</updated>
    <published>2012-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: False anglicisms in the Spanish language of fashion and beauty
Autor/es: Balteiro Fernández, Isabel; Campos Pardillos, Miguel Ángel
Resumen: Many works have already dealt with anglicisms in Spanish, especially in science and information technologies. However, despite the high and growing number of English terms incorporated daily by the language of fashion, it has received comparative less attention in lexicographic and terminological studies than that of other areas, such as science or business. For several reasons, which include prestige or peer pressure, Spanish has not only adopted English words with new meanings and usage, but also contains other forms based on English patterns which users seem to consider more accurate or expressive. This paper concentrates on false anglicisms as indicators of some of the special relationships and influences between languages arising from the pervasive presence of English. We shall look at the Spanish language of fashion, which, in addition to genuine anglicisms, has for some time been using English words with different meanings, or even created items of its own (or imported them from other languages) with the appearance of English words. These false anglicisms, which have proven extremely popular in receiving languages (not only in Spanish) have frequently been disseminated by youth magazines and the new digital media, both in general spheres and in fashion-specific contexts.; Son numerosas las obras que tratan los anglicismos en español, sobre todo en las ciencias y las tecnologías de la información. Sin embargo, a pesar del alto e incesante número de términos ingleses llegados diariamente al lenguaje de la moda, este ha recibido comparativamente menos atención en estudios terminológicos y lexicográficos que el de otras áreas, como la ciencia o los negocios. Por diversas razones, tales como prestigio o, en parte, presión del grupo, el español no sólo adopta palabras inglesas con nuevos usos y significados, sino también contiene otras formas basadas en patrones ingleses, que los usuarios parecen considerar más exactas o expresivas. Nuestro estudio se centra en los falsos anglicismos como indicadores de algunas de las especiales relaciones e influencias entre lenguas surgidas de la omnipresencia del inglés. Observaremos que el lenguaje de la moda en español, además de anglicismos genuinos, lleva ya tiempo utilizando palabras inglesas cambiando su significado, o incluso crea elementos propios (o los importa de otros idiomas) con apariencia inglesa. Estos falsos anglicismos, muy populares en las lenguas receptoras (no solo en español), han sido difundidos a menudo por revistas juveniles y los nuevos medios digitales, tanto en contextos generales como específicos relacionados con la moda y la belleza.</summary>
    <dc:date>2012-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Some reflections on the impact of globalization in the teaching and learning of English in socalled “expanding circle” countries</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10045/25654" />
    <author>
      <name>Balteiro Fernández, Isabel</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10045/25654</id>
    <updated>2012-12-14T13:05:24Z</updated>
    <published>2011-06-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: Some reflections on the impact of globalization in the teaching and learning of English in socalled “expanding circle” countries
Autor/es: Balteiro Fernández, Isabel
Resumen: This article deals with the ongoing debate on the complex role of English as an International Language, be it understood as a homogeneous entity (one language with an international role [EIL]) or a heterogeneous one (different varieties (WE or ELF) grouped under one label, «English») as well as on the implications of this «globalising» status for its teaching in non-native settings. Given the complexity of this phenomenon, whose study is still in its infancy, we attempt neither to provide definitive answers nor adopt a prescriptive attitude, but simply contribute to the discussion and clarification of this, to some extent, emergent, controversial situation.; El presente artículo se centra en el debate que viene produciéndose sobre el papel complejo del inglés como lengua internacional, ya sea considerado como un hecho homogéneo (esto es, un solo idioma con una función internacional, o «EIL» en inglés), o heterogéneo (distintas variedades, correspondientes a las siglas inglesas «WE» o «ELF», agrupadas bajo una sola etiqueta, «inglés»), así como las implicaciones de su estatus «globalizador» para la enseñanza en entornos no nativos. Dada la complejidad del fenómeno, cuyo estudio se encuentra todavía en sus albores, no es nuestra intención ni dar respuestas definitivas ni adoptar una posición prescriptiva, sino meramente hacer una aportación al análisis y clarificación de esta situación controvertida y, hasta cierto punto, emergente.</summary>
    <dc:date>2011-06-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
  <entry>
    <title>Awareness of L1 and L2 word-formation mechanisms for the development of a more autonomous L2 learner</title>
    <link rel="alternate" href="http://hdl.handle.net/10045/25653" />
    <author>
      <name>Balteiro Fernández, Isabel</name>
    </author>
    <id>http://hdl.handle.net/10045/25653</id>
    <updated>2012-12-14T13:05:18Z</updated>
    <published>2011-01-01T00:00:00Z</published>
    <summary type="text">Título: Awareness of L1 and L2 word-formation mechanisms for the development of a more autonomous L2 learner
Autor/es: Balteiro Fernández, Isabel
Resumen: Unlike traditional approaches, new communicative trends disregard the role of word-formation mechanisms. They tend to focus on syntax and/or vocabulary without analyzing the mechanisms involved in the creation of lexical items. In this paper, based on the analysis of the use of prefixes by L2 learners in oral and written productions, as provided by the SULEC, we emphasize the advantages that word-formation awareness and knowledge may have for the learners in terms of production, creativity, understanding, autonomy, and proficiency. Through the teaching of word-formation learners may more easily decipher, decode and/or encode messages, create words they have never seen before, etc.; A diferencia de la didáctica tradicional, las nuevas tendencias comunicativas dejan de lado el papel de los mecanismos de formación de palabras, pues tienden a concentrarse en el aprendizaje de la sintaxis y/o el vocabulario sin analizar los mecanismos morfológicos. En este estudio, basado en el análisis del uso de prefijos por estudiantes de inglés como L2 del SULEC, subrayaremos las repercusiones del conocimiento de dichos mecanismos en la producción, creatividad, comprensión, autonomía, e incluso corrección. La enseñanza de estos procedimientos permite a los alumnos descifrar, descodificar y/o codificar mensajes, crear palabras que no conocían anteriormente, etc.</summary>
    <dc:date>2011-01-01T00:00:00Z</dc:date>
  </entry>
</feed>

